三(二〇八(bā ))
○(🚬) 本章(zhāng )には(🍜)拙(zhuō )訳とは(🕞)極端に相反する異説(shuì )が(⚡)あ(🏁)る。それ(♏)は、「三年も学問をして俸(🍗)祿にあ(🏝)りつ(📽)けないよ(😻)う(🏒)な愚か(🎷)者(✉)は、めつ(🕴)たにな(🖐)い」(🦅)とい(🔶)う意(🌪)に解す(👒)るのである。孔子の言(yán )葉(📴)(yè )としては断(duàn )じて(🗒)同意しがたい。
○ この一章(zhāng )は、一般(bān )の個人に対(duì )する戒めと解(🤑)するよりも、為(wéi )政(zhèng )家に対する戒(📠)めと解する方が適(shì(🦉) )当だと思(🤺)つたので、思(⛪)い切つ(🈁)て右(yò(🥤)u )のように(🆒)訳(yì )した(💏)。国民(mín )生(⏹)活の貧困と苛(🌷)察な政治とは、古(♑)来秩序(xù )破壊(huài )の最大(dà )の原因な(💥)ので(👆)ある(💗)。
「ここに美(🈳)玉が(💗)あり(🛵)ます(📴)。箱に(🖲)おさめて大切に(🎌)しまっ(🍠)て(🗨)おきましょう(🍡)か。それとも、(🍢)よ(🔇)い買手を求(qiú )めてそれを売りましょうか。」
「私(sī(🌄) )が何を知っ(🌾)ていよう。何も知(zhī )っては(👀)いないのだ。だが、もし、田舎(🍨)の無(wú )知(🔢)な人(rén )が私(sī(👐) )に物(🥔)を(🥝)たずねることがあ(🖕)るとして、(🐾)それが本気で誠実で(🤩)さえあれ(🦒)ば、私は、物(🚤)事の両端を(👖)たたい(🖇)て(👸)徹(♋)底(dǐ )的に教(jiāo )えてやりたい(🍂)と思う。」
二(èr )八(🛍)(二三三)(🏯)
有るをねた(❄)みて
二八((❓)二三三)(👍)
「(🤠)堯帝(🦅)の(❓)君徳(dé(🍪) )は何と大(🏏)きく(🍴)、何と荘(🛁)厳な(🔋)ことであろう。世(🚷)に真に偉大なものは天(🎢)のみであるが、ひとり堯(🍺)(yá(🚰)o )帝は天(tiā(🎴)n )とそ(🛹)の偉(wě(🥁)i )大さを共にし(🔩)ている。その徳の広大無辺(🥩)(fǎ(⛺)n )さは何と形(🏅)容(🛃)(róng )してよい(🎁)かわから(🏂)ない。人はただそ(🖌)の(❔)功(😈)業の荘(🤷)厳(🅱)さと文物(wù )制度の燦(📋)然(🌃)たる(🔅)とに(🎭)眼を(🍍)見はるのみ(🈺)である。」
「その程度の(📀)こ(✏)とが(👃)何(😀)で得(🚦)意に(💄)なるねうちがあ(🥙)ろう。」
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025