一二(二(😙)一七)
二〇((🐖)二(èr )二五(⛑))
本篇に(🏥)は古(gǔ )聖賢の政(😮)治(😶)道を説(shuì(👈) )いたも(🏰)のが多い。な(🌑)お(🍷)、(🚺)孔(kǒng )子の言葉のほか(🏗)に(📇)、曾子の(💢)言葉が多(duō )数集録(💛)さ(🍻)れてお(👣)り、(🚬)しかも(💀)目立つている。
○(🥁) 子(📵)貢(🕑)(gò(🏫)ng )は孔子が卓(🌗)越した(🤗)徳と(🚻)政治能力とを持ちながら(🦈)、い(🔆)つまでも野にある(🏩)のを(🎗)遺憾(hàn )として、(🔑)かようなことをいい(🍍)出したの(🥖)であるが、子貢(gò(🚦)ng )らしい才(🐝)気(qì )の(🌆)ほ(🐵)とばしつた表現である。それに対する孔子の答(dá )えも、じようだんまじ(🧑)りに(👕)、ちやんとおさえる所はおさえ(🐊)ている(💊)の(🖕)が面(miàn )白い。
○ 本章は「由(yóu )らしむ(🔤)べし(📄)、知らし(🎴)むべ(🚎)から(🖊)ず(🥝)」(🚭)という(🥟)言葉で広(🕺)(guǎng )く流布され、秘密専(zhuān )制政治の代(🛥)表(🌆)的表(biǎo )現である(🧞)か(🥋)の如く(👼)解釈(😎)(shì(🗒) )されている(😄)が、これ(🌏)は原(🕜)文(🌇)の「可」(🍳)「不可」(🗂)を「可能(né(⏲)ng )」「(💉)不(⚡)可(kě )能」(♊)の意(yì )味に(🏦)とらないで、「命令(🕍)」(🛁)「禁止」の意味(wèi )にと(🔆)つたため(📟)の誤(wù )りだと私(sī(😲) )は(🧖)思う。第一(🗯)、孔子(🆖)ほど教えて倦まなか(🎭)つ(🤽)た(👁)人が(🤲)、民衆の(🚨)知(zhī )的(de )理解(jiě )を自ら進んで禁(jìn )止(🌆)しようと(🌡)す(🔰)る道理は(🐢)な(🤠)い。むしろ、知(🏉)(zhī )的(🏚)理解を求(🥤)めて容(róng )易(🏖)に(📲)得(😀)ら(♌)れない現(🛑)実を(🍡)知(zhī )り、それを歎きつつ、その体験(😠)に基(jī )いて(🦏)、(😏)いよい(💈)よ徳治主義の信念を固(👓)めた言(👐)葉として受取るべきである。
「堯(⚽)帝の君徳は何と大(🔀)きく(⛰)、何(🈯)と荘(zhuāng )厳なこ(🚷)とであろう。世に真に偉大なも(🔮)のは天のみ(🐉)で(🛍)あるが(💙)、ひ(💗)とり堯(yá(🔍)o )帝は天とその偉大さを共にしている。その徳(dé )の広大(dà )無辺さは何と形容してよいかわか(🛰)らない。人はただその功(😁)業(yè )の荘厳(yá(🙍)n )さと文物制(🐤)(zhì )度の燦(càn )然(💼)たるとに眼を見はるのみで(📀)あ(🔳)る。」
二〇(二(♉)〇四(🚌))(🚆)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025