○ (🥋)この章の原(yuán )文は、よほど言葉を補つて見な(👉)い(🖼)と意味(wèi )が通じな(👲)い。特(tè )に前段と後(⛴)段とは(📄)一連の孔(📨)子の言葉(🙏)になつて居り、その間に意(🎆)味の連(🐮)絡がついてい(🏄)ない。また、後段に(🐩)お(🐤)いては周が殷に臣(chén )事(shì )したことを理由に(🦂)「至徳」と称(🕸)(chēng )讃してあるが(📮)、(🍤)前段(🏤)に出ている(🏰)武(💩)王は殷(yī(😿)n )の紂(🌐)王を(㊗)討(💿)伐(🥛)した人であるか(🏹)ら、文(wén )王時代(🔆)(dài )に対する(🌔)称讃と見る(🥩)の(🍕)外(🍯)はない。従つて「文王(📚)」という言(👳)(yán )葉を補つて訳する(🤤)こ(😞)ととし、且つ賢臣(👧)の問題(🔲)で前後(🍞)を結びつけ(🈺)て見(😊)た。しかし(💔)それ(🚛)でも前(📫)後の連絡は不(😼)(bú )充分(📮)であ(🗜)る。というのは、文(🔳)王の(💁)賢(xián )臣(😌)が武(wǔ(🛢) )王の(🛃)時代に(🎑)なる(🎅)と、武王(wáng )をたすけ(🔁)て殷を討(🕡)たせたこ(💋)とになる(📦)からで(🦅)ある。とにかく(🍑)原文に何等かの錯誤(⛸)があるの(⭐)ではあ(🦖)るまいか。
○ 陳==国名(míng )。
○ (🦖)こういう言(🛠)葉の深刻さがわから(🏺)ないと、(❇)論語(💚)の妙(miào )味(💝)は(🚋)わからない(🐇)。
「その(😛)地位にい(🥖)なくて、みだ(🌕)りにその職(🎋)務のことに口出しすべきではな(🤰)い。」
こがれるばかり、
一三(🏄)(一九七(qī ))
「野蠻(mán )なところで(🃏)ございます。あんなところに、ど(👷)うし(🖥)てお住居(jū )が(🌑)出来ましょう。」
二〇(🦓)(二(èr )〇四)
○ (🕴)柏(bǎi )=(🚒)=「かや」で(🍫)ある(💕)。「か(🚟)しわ(🏢)」(🦐)ではない。
「やぶ(🥅)れた綿(🧤)入を着て、上(🧐)等の毛皮を(🕢)着てい(🛤)る者と並ん(📑)でいて(😇)も、平気でいられるの(🌶)は由ゆうだろう(🚂)か。詩経(🕜)に、(🔖)
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025