○ この章の原文は、(🙇)よほど言(👢)葉を補つて見(🔄)(jiàn )ないと意味が(🔖)通じない。特(tè )に前(qián )段と(🈁)後段(☔)とは一連の孔子の(🤦)言(🎮)葉(yè )になつて居り、その間に意味の連絡がつい(🍊)ていない。また、(🌓)後段に(😶)おい(⬆)ては周が殷に臣事(shì )したことを理由に「至徳(dé )」と称(💴)讃(zàn )し(🤢)てあるが、(🍨)前段(duàn )に(🥥)出ている武(wǔ(😡) )王(wá(🚸)ng )は(💠)殷の紂(🛴)王を討伐(🌼)した人であるから、文(✌)王時代に対する称讃と(📠)見るの外(👱)はない。従つて(🍩)「文王」という言葉を補つて(🏺)訳する(⛲)こととし(〰)、且つ(🛷)賢(🐜)(xián )臣の問(wèn )題(👼)(tí )で前後を(😸)結(jié )びつ(⏪)けて(💌)見た(😾)。しかし(🥁)それでも前(🔮)(qián )後の(🎈)連(lián )絡は不充分である。というのは、文(wén )王(🚔)の賢臣(chén )が武王(🤧)(wá(🌎)ng )の時(📕)代(👳)に(⬇)なると、(🎶)武(⛲)王(🙆)をたす(🛥)け(📏)て殷を(💺)討た(🛴)せたことになるからである。とにかく原文(wén )に何等かの錯誤がある(👧)ので(👻)はあるま(💜)いか。
○ 摯==魯の楽(🥖)官で(📇)すぐれた音(🥞)楽家(😃)であつた。
○ 鳳(💺)鳥(😽)==鳳(fèng )凰(📻)。麒麟・亀(guī(🚨) )・(🚅)竜と共(👫)に四霊(⏮)と称(🍣)せ(💭)られ、それ(🏇)らが現(xiàn )わ(🕙)れ(🔇)るのは聖王出現の(🍃)瑞祥だと信ぜられてい(👾)た(🛺)。
「私の(🏴)足を(✳)出して見(🆖)る(💔)がいい。私の手(shǒ(😷)u )を出し(🎢)て見(jiàn )るが(😁)い(🎾)い(🦒)。詩(⏸)経(jīng )に、(😄)
七(qī )((🤭)一九一)
二〇(👗)(二二五)(🖲)
○(🚬) 矢(🎨)ぐ(👯)るみ(🛑)==原(👙)文に「(📏)弋(yì )」(よく)とあ(♐)る。矢に糸をつけ、それを(〽)島(🌼)の羽(🔴)根にからませ、生(shēng )擒(qí(⛸)n )する方法であつた。
三(🏟)(sān )四(🤵)(一八(🔎)一(🤫))
先(🔘)(xiān )師(🐲)(shī )はめ(🕋)ったに利(lì )益の問題(tí )にはふ(🎉)れ(⌛)ら(🚕)れな(😬)かった(🧜)。たまたまふれられると、必ず天(tiān )命とか(💂)仁(🕤)(ré(👧)n )とかいう(🙆)ことと結びつけて話(🕒)された。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025