「その程(😞)度(💣)のことが(🚅)何(hé )で得意(💉)(yì )になるねうちがあ(🍨)ろう。」(🦂)
「君子が(🏽)行って住(🍞)めば、いつまでも(😵)野蠻なこと(🌽)も(🦕)あ(🐇)るま(🤭)い。」
「野(yě )蠻なところで(🌊)ござ(🚑)います。あんなところに、どうしてお住居が出来ましょう(🤖)。」(🦄)
○(🦐) 摯(🤑)==魯(😞)の楽(🗻)官ですぐれた音楽家(jiā )であ(🐗)つた。
二(èr )〇(💨)(二〇四(sì ))
○(🔡) 舜(😞)は堯(🚞)(yáo )帝に位を(📰)ゆず(🏣)られた(🏁)聖天(🔖)子(zǐ )。禹は(🥣)舜帝に位(🥙)をゆずられ、夏(xià )朝の祖となつた聖王(📁)。共に無為にし(👎)て化(⏬)するほどの有(📌)徳(🏾)の人であつた。
三(💗)三(一八○)(🏪)
○ この章の原文(wé(🙋)n )は(㊙)、よほ(🔣)ど言(yán )葉を補つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特(🌧)に前段と後(🥁)段と(⬇)は一連(lián )の孔子の(🛳)言(yá(🐠)n )葉(⬛)になつて居(⏪)り、その間に意味(🖲)の連(liá(🛎)n )絡がついてい(👞)ない。また、後(hò(🚖)u )段におい(🌆)ては(🚋)周(zhōu )が殷に(🌷)臣事したこ(🏸)とを理(🙁)由に「至徳」と称讃してあるが、(🧕)前段(🈶)に出(chū )ている武王(wáng )は殷(📅)の紂(📸)(zhòu )王を討(✔)伐した人であ(⬛)る(📃)から、文王時代に対す(👽)る(🏙)称讃と見るの外はない。従つ(😧)て「文王」とい(📧)う(🚒)言(yán )葉(yè(♏) )を補(🥊)(bǔ )つて訳することと(🎳)し、且(🔠)(qiě(😘) )つ賢臣(⬜)の(⏺)問題で前(qián )後を結(📭)びつ(🙊)け(💨)て見(jiàn )た(❓)。しかし(🌃)それでも前(qián )後の連絡は不(🌐)充分である。という(📼)のは、文(wén )王(✴)の(🌦)賢臣(chén )が武(wǔ )王の時代(dà(👾)i )になると、武王をたすけて殷を討(🌐)たせたことになる(🆙)から(🤳)である(🚦)。とにかく(🛎)原文に何等(⏭)(děng )か(😦)の錯(cuò )誤(wù )があるの(🍷)で(✒)は(❄)あ(🌫)るまいか。
(🈴)先師が(👀)匡き(🚓)ょうで(🈹)遭難された時い(🎩)われた。――
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025