「その程度(dù )のこ(🏆)とが何(😵)で得意に(🎰)なるね(👢)うちがあろ(💎)う。」
「君子が行(😋)って住(zhù )めば、いつまでも野蠻な(🍹)こともあ(👈)るまい。」
「野蠻な(🔘)ところでござい(🤡)ます。あんなところに(㊙)、(🍁)どうし(🥘)てお住居が出(chū )来ま(🕍)しょう。」
○ (🗨)摯(🤰)=(🦋)=魯の楽官ですぐれた音楽家(🌎)であつた。
二〇(二〇四)
○ 舜(📖)は堯帝に(🕶)位をゆずられた聖天子(zǐ(🦉) )。禹は舜(shùn )帝に(😹)位をゆずられ、夏朝の祖(🛒)と(🤞)なつ(🚛)た聖(shè(🐴)ng )王(wá(🐶)ng )。共に無為にして化するほどの有徳(dé )の人(rén )であつた。
三三(💁)((👭)一(yī )八○(🙎))
○ この章の(⬛)原文は、よほ(😃)ど言(yán )葉を補つて見(🐦)ないと(😦)意(💹)味(wèi )が通(🔫)じない。特に前(💤)段と(🤔)後(🏇)段とは一連(🌏)の孔(kǒng )子の言(🍞)葉(yè )になつて居(🚘)り、その間(😆)に意味の連絡がついていない。また、後(hò(🙆)u )段(🚦)(duàn )におい(🆙)ては周(🕑)が(🚢)殷に臣事したことを理(🥝)(lǐ )由に(🛴)「至徳(dé )」と称讃(🦎)してあるが、前段(🧚)に出(🤬)てい(🏛)る武王は(😞)殷の紂(zhòu )王を(✏)討伐(⛱)した人(🛡)であるから(🗻)、文王時代に対する称讃と(🎭)見る(➿)の外はない。従つて「(🤭)文(wén )王」と(🔘)いう(🍕)言葉を補(bǔ )つて訳(🤮)するこ(🐈)と(👛)とし、(😜)且(🎗)つ賢(xián )臣(ché(🌿)n )の問(🤜)(wèn )題で前後を結びつけ(🦌)て(🤘)見た(🛒)。し(🕶)かしそ(🍟)れで(🈴)も前(🗒)(qián )後の連絡は(😸)不充分(🈷)である。とい(🕗)うのは、文王(wá(🏪)ng )の賢臣(chén )が(🔡)武(⏰)(wǔ )王の時代になると、武王をたすけて殷を討(🔩)た(🏹)せたことにな(🆓)るからである。とにか(💝)く原(yuán )文に何(🐽)等かの錯(🎬)誤(wù )がある(🕜)の(🤵)で(😗)はあ(🚃)るまいか(🥑)。
先(🔜)師(🍸)(shī(✏) )が匡きょう(🌪)で遭難(🏑)された時いわれ(🌄)た。――
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025