「(🥅)しかし、わず(♊)か(🚤)の人(🚏)材(🚟)でも、その有る無(wú(📟) )しでは大変(🈵)なちが(😪)いである(😥)。周の(🔭)文(✊)(wén )王は天下を三分してその二を支(🥘)配(🤞)(pèi )下にお(🔍)さめていられ(❤)たが、それでも(🔱)殷に臣(chén )事(shì )して秩序をや(😜)ぶら(📡)れなかった。文(🏬)王時代の周の徳は至(🏚)徳とい(🍲)うべき(🏔)であろう。」
○ こ(🌮)の章の原文(🔎)は、(🌄)よほど言(💤)葉を補つて見(🏃)な(🛋)いと意味が通じ(🥇)ない。特(🍅)に前段と後段とは一連の孔子の言(😯)葉になつて居(jū )り、(🔀)その(🖋)間に意(😷)味の連(💷)絡(luò(🍮) )がつ(😍)いていな(🛐)い。ま(🧣)た、後段(duàn )においては(👮)周が(🧕)殷に臣事したことを理由(🐅)に「至徳」と称(chēng )讃(zàn )し(🎵)て(🍎)あるが、前(qián )段に出ている(😚)武(✈)(wǔ )王は(📅)殷の紂王を(🚢)討(🤟)伐(🖨)した(🤛)人であ(🍰)るから、文(🌗)(wé(🎢)n )王(🚋)(wá(🤨)ng )時代に対する称(🏏)讃と見(jiàn )るの外はない(😉)。従つて「文(⏯)王(wáng )」と(🐏)いう(🍑)言葉を補(🌒)つて(❗)訳(✅)するこ(👹)ととし、且つ賢(xián )臣の問題で前後を結びつ(🕉)けて(💂)見た。し(🐖)かし(😗)それでも前後(🔄)(hò(🥂)u )の連(🚨)絡は(🥘)不(🔹)充(chōng )分(🚚)であ(🐋)る。とい(🗼)うのは、文王の賢(xián )臣が武(wǔ )王(🔋)(wáng )の(📻)時代になると、武(🛫)王をたすけて殷を討た(🏊)せたことになるから(🥎)である。とにかく原(🏴)文に(✂)何等かの錯誤があるので(🐯)はあるまいか。
七(一(yī )九(jiǔ )一)
一一(yī )(二(èr )一六)
「後輩を(🃏)ばかにしてはならな(🥄)い(⛲)。彼(bǐ )等の将来がわれわれの(🌤)現在に(⭐)及ば(💐)ないと誰(shuí )がいい得よう(🚴)。だが(🐀)、四(sì )十(🅰)(shí )歳にも(🚬)五(🏺)十歳(suì )に(🔇)もなって(🕋)注目をひ(😩)くに足(⏪)りな(🎺)いよ(🛃)う(🏬)では、おそるる(🖲)に足りない。」
う(🌞)す氷ふむがごと、
二九(二三(🛍)四)
一(yī )四(二(🍵)一九)(📥)
八(一(🚖)九二(🥛)(è(♎)r ))
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025