○ この一章は、(🕶)一(yī(🌙) )般の個人に対する戒(jiè )めと(🔗)解(jiě )するよりも、為(🚓)政家に対する(🛂)戒(jiè )めと解する方が適(🌙)(shì )当(dāng )だ(⚓)と思つたので、思(sī(♍) )い切つ(💠)て(🔒)右(yòu )の(🍄)よ(🎌)うに訳した。国(🆚)民(🎆)(mín )生活の貧困と苛察(🍎)な政(zhèng )治(🙃)とは、古(gǔ(🚈) )来秩序破壊の(🐜)最(💋)大の原因な(🦇)のである。
三(sān )七(qī(🧞) )((🗝)一八(👿)四)
○ (💟)舜は堯帝(🔉)に位(⌛)(wèi )をゆずられた(🌌)聖天(🤪)子。禹は舜帝(🐝)に位をゆず(🏹)られ、夏朝の祖(🏐)(zǔ )と(🆚)な(🗻)つた聖(shèng )王。共に(🏋)無為にし(🗑)て(🍃)化(huà )するほど(⏸)の有徳の人(📀)であつた。
○(😉) 両(liǎng )端(⛄)(duān )==首尾、本(😊)末、上下(xià )、(🧓)大小(🏙)、軽(⭕)重(chó(🎑)ng )、精粗、等(děng )々を意味(wè(🚶)i )するが、要するに委曲をつく(🦂)し、懇(kě(🛎)n )切(qiē )丁寧に教えるとい(🚳)うことを形(⏮)容して「両端をたたく(🍈)」(🈺)といつたの(🗡)である。
こころやぶれず
○ 司敗(bài )==官(❇)名、(🐓)司法(🥛)(fǎ )官。この人の姓名(🎧)(míng )は明らかで(🎁)ない。
「(🈲)上(🚨)に立つ者(🎫)(zhě(🌩) )が親(😪)族に懇篤(dǔ )であれば、人民(🎊)は(🔢)おのずから仁心を刺戟される(😢)。上に(💯)立つ者(😣)が故旧を忘れなければ、(📕)人民は(🏤)おのずか(🎰)ら浮(⛏)薄の風(⛹)(fēng )に遠ざかる。」
「忠実(shí(📂) )に信義(💉)を第一義として(🆙)一切(🥀)(qiē )の言動を貫(🦏)(guà(👻)n )く(🎨)がいい。安(🕣)易に自(zì )分よ(🙇)り知徳(🕧)の劣(🦐)った人と(🚘)交(👱)(jiā(🔟)o )って、いい(⛓)気になるのは(🎖)禁(🌪)物だ。人(rén )間だから(🍶)過失(shī )はあるだ(🎎)ろう(🤔)が、大事なのは、その過失(🌭)を即座に(🎷)勇敢に改めるこ(😄)と(🛃)だ。」
二(❓)二(二二七(🏜))
「典籍の研究(jiū )は、私も人(rén )なみに出(chū )来ると思(🌡)う。しかし、君(🔉)子(😓)の行を実(😴)(shí )践(🔧)すること(🦉)は(📭)、まだなかなかだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025