「何(🌀)という荘厳さだろう、舜(shùn )しゅん帝と(💟)禹う王(wáng )が天(tiān )下(✉)を治められたす(🚶)がたは。し(🌚)かも両者(🎾)共(🧀)に政治(zhì(🔗) )には何のかかわりもな(🐧)い(🕎)かの(🚼)よ(🍇)うにしていられ(💨)たのだ。」
○ (🚟)本章(zhāng )には(🙌)拙(zhuō )訳とは極端に相反する異説がある。それ(🏠)は、「三年も学問をし(🔯)て俸祿にありつ(🌐)けな(🦆)いような愚(😫)か者は、めつたに(🌭)ない」という意(🐙)に(😲)解するのである。孔(🎽)子(🅱)の言(yán )葉としては断(duàn )じ(😶)て同意しがたい。
「ぜいたくな人は不遜になり(🖲)がちだ(🎭)し、儉約な人(ré(🌴)n )は窮(🐘)屈にな(🚲)りがち(🤸)だが、どち(🚛)ら(♉)を選ぶかという(🌝)と、不(bú )遜であ(💘)るよ(🥞)りは、(📙)まだしも窮(qióng )屈な(🚬)方がいい。」
巫馬期があとでそのこと(🈯)を先(xiān )師に告げる(🕤)と、先師はいわれた。――
舜(👤)帝には五人(🎽)の重(🍻)臣(🥨)(chén )が(🍬)あって天(🌩)(tiān )下が治(🛹)った(🆔)。周(zhōu )の武(wǔ )王は(💹)、(🤵)自(🗺)分(fèn )には乱(🍛)を(🤧)治め(🕜)る重臣が十人(rén )ある(📕)といっ(🙀)た(🐡)。そ(🐼)れ(🥂)に関(🔝)連して先師がいわれた(🤲)。―(🐐)―
「しか(🧡)し(🧑)、わずか(🥈)の人(✳)材でも、その有(🛁)る無しでは(🕸)大変(bià(🌟)n )なちがいである。周(zhōu )の文王(wá(😦)ng )は天(🐎)下を三分(fèn )してその二(🧣)を支(💘)配(✊)下(🥨)におさめていられたが、(🔉)それでも殷(yīn )に臣事(🌜)して秩序をやぶ(🕞)られ(🧦)なかった。文王(🖤)(wáng )時代の周(💘)の(🤮)徳は至(🚆)徳(⚡)という(🏡)べきであろ(🍯)う(👉)。」
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025