「(📓)大軍の主将(🕢)でも、(✂)そ(🌫)れを捕(📮)虜に出来(👓)ないことはない。しかし、一個の平凡(🤙)人でも、そ(☔)の人(rén )の(🏃)自由な意志を奪う(💍)こ(🐕)とは出(chū )来ない。」
(🎚)すると、(🥑)先(😦)師がいわれた。――
二(èr )〇(🎏)(二〇(📬)四)(🕎)
○ この章の原文は、よほど言葉を補(bǔ )つ(🗄)て見(🚵)ないと(🥧)意味が通じない(🔚)。特に(🍗)前段と後(hòu )段(👚)と(🍷)は一連の孔(kǒng )子(zǐ )の言(🙎)葉(🎁)になつ(🍑)て居(🕟)り、(💐)そ(🥫)の間に意(🛂)味の連絡が(🈶)ついていない(🏨)。また、後(📇)段に(🕸)おいては周が殷に(✋)臣(👄)事したことを(👝)理(🧘)(lǐ )由に「至徳」と称(📸)讃し(📓)てある(⚪)が、(✖)前(🍓)段に(🔞)出てい(🚣)る武(wǔ )王は殷の紂(zhò(🌒)u )王(wáng )を討伐した人であるから(👭)、文(🧖)王時代に対する称(🙃)讃と見(😍)るの外はない。従つて「文王(🏉)」(🤾)と(👎)いう(🤯)言葉(yè )を補(🤼)(bǔ )つて訳(🕶)する(🎱)こととし、且つ賢(🛺)臣の(👄)問題(😎)で前後を結び(👡)つけて見た。しかしそれで(💸)も前後の連(liá(🐝)n )絡(🔀)(luò )は不充(🤑)(chō(🔍)ng )分である(🧔)。と(🚖)いうのは、文(wén )王の賢臣が武王(wáng )の時代になると、武(wǔ )王(🛒)をたすけて殷を討(tǎo )たせたこと(🍮)になるから(🗓)である。とにかく(🍤)原文に何(hé )等(děng )かの錯(👄)(cuò )誤があ(✍)るのではあるまいか。
一(yī )(一(💄)八五(🍾)(wǔ ))
四(sì )(二〇九)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025