六(二(èr )一一)
「それだけと仰し(🍍)ゃいま(🚿)すが、そのそれ(🦔)だけ(👭)が私たち門(🐺)(mén )人(⤴)には出(chū )来ないことでございます。」(📘)
○ 本章(zhāng )は一(yī )六九章の桓※(「魅」の「未」に(🔲)代えて(🏕)「(🌖)隹」、第(🕜)4水準(🍅)(zhǔ(🌎)n )2-93-32)の難にあつた(🥣)場合(👘)の言葉(yè(🛂) )と同様、孔子の強い信念と気魄(〽)と(🎷)をあらわした言葉(🐄)で、論(lùn )語の中で極めて目立(lì )つた一章である。
○ (🐄)子貢は(🕔)孔(kǒng )子が(⌚)卓越(🌦)した徳と政治能(📥)力とを持ちながら、い(🧟)つまでも(🏂)野(yě )にあ(🍰)るのを遺憾として、(🌬)かようなことを(🙍)いい(🐳)出(🕯)(chū )したの(🦕)であるが(🏀)、子(zǐ )貢らしい才気のほ(🌽)とばしつた(🏻)表現(xià(🛫)n )で(😃)ある。それに(🐆)対する孔(kǒng )子の(🍨)答え(🔗)も、じよう(🌤)だんまじり(🤠)に(➖)、ちや(⬆)んとおさ(😰)える所(suǒ(🐑) )はおさえているのが(🚕)面(🍟)白(🚂)い(♿)。
「音楽が正(zhèng )しく(📈)なり、雅が(🥇)も(🔉)頌しょうも(🌯)それぞれその所(suǒ )を得て誤(wù )用されないようになった(🍜)のは、私が衛(🗣)(wèi )から魯に帰(🖖)って(🚥)来(lái )たあと(🕠)の(🚏)こと(🐱)だ。」
○ 本章(zhāng )に(🔡)は拙訳とは(👞)極端に相(🍙)反(fǎn )する(📎)異(🆖)説がある。それは(✴)、「三(🔋)年(🛃)も学(💿)問をし(🍦)て(🔘)俸祿に(🔲)ありつけないような愚(✝)か者(🛶)は(🥨)、めつたにない」という意に解す(🏅)るのであ(✉)る。孔(🥍)子の言(yán )葉としては(🕥)断(🏰)じ(👨)て同(🤕)(tóng )意しが(👊)たい(🤶)。
「孔先生はす(🧗)ばらし(📺)い先生(♓)だ(⏹)。博学(xué )で何ご(🤣)とにも通じてお出でなので、これという特長が目(mù )立たず(🎆)、その(🌘)ために(🕋)、却(🏌)っ(😎)て有名におな(🕝)りにな(🤟)ること(🆒)がな(🗺)い(📰)。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025