本篇には古(🎎)聖(shèng )賢の政治(zhì )道を説い(🕋)たものが多(duō(🤟) )い。な(📃)お、(🤷)孔子の言葉(yè )のほかに、曾子の言(🕗)(yá(🍺)n )葉が(🥫)多数(😣)(shù )集(🛒)録さ(🚹)れ(😥)ており、しか(🐓)も目立つ(🦅)てい(🍃)る。
一(🖍)九(🛎)(二(è(😃)r )二四)
○(😦) 舜は(🎏)堯帝に位をゆずられた聖天子。禹は舜帝に位(🥧)をゆずられ、夏朝(🕝)の祖となつた聖(shèng )王(👞)。共に無為(📅)にして化する(😣)ほどの有徳の人で(🍥)あつた。
有る(🍪)をねたみて
「君子は気(🚼)(qì )持(chí )がいつも平和(➿)でのびのび(🎟)と(🍸)してい(📝)る(🤷)。小人は(🏒)い(➕)つも(🔩)びくびくして何か(💑)に(🌆)おび(🌧)えて(🛀)いる。」(⛓)
○ (⛔)この章の原(😈)文は、よほど言葉を(🏌)補つて見ないと意(yì(📫) )味が通(🐺)じない。特に前段(📰)と後段とは(🛌)一連(🈶)の孔子の言(🏑)葉になつ(👴)て居り(🐐)、そ(🦆)の間(🉐)(jiān )に意(yì(🆚) )味の連絡がつい(🚘)ていない。また、後段においては周が(🎱)殷に臣事(🐢)したことを理由に「至(💩)(zhì )徳(🐤)(dé )」と称讃してあ(➖)るが、前(❣)段に(🈹)出(🈴)(chū )ている(🦕)武王(wáng )は殷の紂(👓)王を(🐡)討伐した人(📑)であるから、文王(wáng )時代に対(⚓)する称讃と(😲)見(jiàn )るの外はない。従つて「文王」と(🧦)い(🤙)う(🎣)言(yán )葉(🔸)(yè )を補(🍆)つて訳(yì )するこ(⛴)ととし、(🌑)且(qiě )つ賢(🍮)(xián )臣(🚧)の問題(tí(🙃) )で(🕴)前後を結びつけて見(jiàn )た(🙌)。しかしそれでも前(qián )後の連絡は不充分(👛)で(👐)ある(🕞)。と(🕖)いう(🎽)のは、文(wén )王の賢(🦖)(xián )臣が武王(wáng )の時代になると、武王をたすけて(⛲)殷を討(❕)(tǎo )たせたことにな(🌞)るから(🚈)である。とに(⏬)か(🏿)く原文に何等か(🚱)の錯(cuò )誤(wù )が(👹)あるのではあるまいか。
有るをねたみて
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025