○ (📠)この章(zhāng )の原文(wén )は、よほど(👵)言葉を(🌽)補つて見ないと意(yì )味(🛃)(wèi )が通じ(🔛)ない。特(🥍)(tè )に(😒)前(🐥)(qián )段と後段(duàn )とは一連の孔子の(❄)言(yán )葉(yè )にな(👛)つて居り、その間に意味の連絡がつ(🐶)いていない。また(🎗)、後段においては周(🈺)が殷(yīn )に(✌)臣(🕓)事した(🏩)ことを(🎾)理由に「至徳」と称(📍)讃し(🐋)てあ(🛍)るが、前(💴)段(🎻)に出(🦗)ている武王は(👝)殷の紂(zhòu )王を討伐した人(rén )である(😾)から、文王時(shí )代に対(🐚)する称讃(zàn )と(👪)見るの外(🔗)(wài )は(😳)な(🔚)い。従(🏴)つ(🖍)て「(🌥)文(🔋)王」という言葉(🐷)を補(🦐)つて訳することとし(⏲)、且つ賢臣の(🍓)問題で(🗞)前後を(🚢)結び(🐏)つ(🐄)けて見た。しかしそれ(🐩)でも前後(🚏)の連絡(luò )は不(bú(🍹) )充分である。というのは、(🎷)文王(🥓)の(⏳)賢臣が(👠)武王の時代になると、武王をた(😔)すけ(🏦)て(🥣)殷(✂)を(🌰)討たせたことになるから(👃)である(🤨)。と(👾)に(💽)かく原(🤟)文に何(😃)等かの錯誤(wù )があ(🤩)るのではあるまいか。
「流転の相(xià(🗑)ng )すがたは(👫)この通(📕)り(🍩)だ(⛽)。昼と(🥅)なく夜(🔪)となく流(⏳)れてやまない。」
す(🚊)ると、(⏸)先師が(🚵)いわれた。―(🎴)―
「もとより天意にか(😗)なった大徳のお方で、ま(🧑)さに(🎷)聖人(🎯)の域に達しておられま(🌰)す。し(📙)かも、その上(🐸)に多能でもあられます(🍑)。」
○ (🕍)囘==門人(rén )顔囘(顔渕)(😅)
三(🐷)二(èr )(一七(🌱)九)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025