○ 原(yuá(🐊)n )文の「固」は(🎪)、「窮(💦)屈」で(⏮)なくて「頑(🏑)固」だ(🤪)という説もある。
四(一八(☕)八)(🌍)
○ この(⛹)章の原文は、よほど言(🖨)葉(✔)を補(bǔ(🍄) )つて(📋)見ないと(🎗)意味が通じない。特に(🔗)前段と後段とは一連の孔(🚡)子の言葉になつ(🕐)て(📡)居(jū )り(👫)、その間(🎨)に意味の(🧒)連絡が(🅿)ついてい(📛)ない。また、(💥)後段(🐏)(duàn )に(🏞)おいては周(💬)が殷に臣事した(🚁)ことを理由(yóu )に「至(🛶)徳」と称讃してあるが(📁)、(🌳)前段に(⏯)出(😧)(chū )ている武王は(🗯)殷の紂王(wá(🙏)ng )を討(🤵)伐し(💛)た人(rén )であるか(🏌)ら、文(🚔)(wén )王時代に対する称讃と(🥌)見(🔈)(jiàn )るの外(⛑)はない(📜)。従(có(🕶)ng )つ(💭)て「文(wén )王」という言葉(yè )を補つて訳することとし(🥈)、且つ賢臣(ché(🍑)n )の問(🍎)題で前後(hòu )を結びつ(🚧)けて見た。しかしそ(🍡)れ(🍧)でも前後(⛵)の連(lián )絡(luò )は不(📋)充(📕)分(fèn )である(🎀)。というのは(🍀)、文(📀)王(wáng )の賢臣が(🙈)武(wǔ(🉑) )王(🛎)の時代に(🤑)なると(🐓)、武(🛶)(wǔ )王をたすけて殷を討たせたことになるか(😐)らである。とにかく原(yuá(🐶)n )文に(🗒)何等(🎍)かの(🧝)錯誤があるの(🤲)ではある(⌚)まいか(🔪)。
先師が(😞)匡きょう(🔸)で遭(📶)(zāo )難さ(🎓)れた時いわれた(🌨)。―(👤)―
一九(🚥)(jiǔ(☝) )(二(🌘)(èr )〇三)(🤩)
一四(二(🏬)(èr )一(🕑)九(jiǔ ))
一(二〇六)
○(👪) こんな有(yǒ(🌋)u )名な(👶)言葉(😡)は、「三軍も帥を奪うべし、匹夫も志を奪うべ(⛎)から(✳)ず」という文語体の直訳(📑)があれば充分かも知れない。
かよう(🥤)に(🔞)解することによつて、本章の前(qián )段と(🔰)後段との(🙁)関係が、はじめて明瞭(📶)に(🍾)な(🍏)るであろう。これは、私一個(gè )の見解(📫)であるが、決して(📿)無謀な言(yán )ではないと思(🖐)う。聖人・君子・善人の三(♉)語を(🌂)、(💿)単なる(🥙)人物の(🙈)段階と(🥪)見(jiàn )た(📨)だ(🧒)け(😚)では、本章の意味が(💁)的確に捉えられないだ(🌋)けでな(🕚)く、論語(yǔ )全体の意(🦍)味があ(🕒)いまい(🤳)に(🏿)なる(🏗)のではあるま(👴)いか。
二三(二(èr )二八)
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025