○(🐁) 乱(luà(😜)n )臣(原文)(📲)=(🌿)=(🏟)この語は現在(😎)普通に用(yòng )い(🦊)ら(📝)れている(🛀)意味(wè(📚)i )と(🐔)全(😫)く反対(😐)(duì(🤟) )に、乱を防止(💇)し、乱(🔅)を治(zhì )める臣とい(🍲)う意味に用いられている。
「典(📉)(diǎ(⛏)n )籍(🖲)(jí(💧) )の(🔙)研(yán )究は、私も人なみに出来ると思う。しかし、君(🅾)子(🔐)の行を実(shí )践する(❄)ことは、まだな(🖲)かな(💡)かだ。」
かように解することによ(🚔)つて(💆)、本章の(🤒)前段と後段との関係が、はじ(🐐)めて(🚇)明瞭になるであろう(🤲)。これは(🍶)、(✝)私一(yī )個(🕙)(gè(😇) )の見(😶)解である(🈁)が、決(jué(🌏) )して無謀な言ではない(🎚)と(🍒)思(🚡)う。聖人・君子(👺)・善人(🎆)の三語を(😣)、単なる人物の段(🏖)階と見ただけでは(🍏)、本章の意味(💙)(wèi )が的確に捉えられな(🙌)い(📥)だけでなく、論語全体の意味(wèi )が(🥜)あ(🗓)いま(🚢)いになるの(📇)で(🙍)はある(🌠)まいか(🥐)。
○ 河(🍒)(hé )==黄(🥚)河(🦁)(hé )。
うす氷ふむ(🤭)がご(🛵)と、
○ 関雎==詩(🎲)経の中にある篇の名(míng )。
二一(🥖)(yī )(二二六)
○ 舜は堯(yáo )帝(dì(🗃) )に位(🎐)をゆずられた聖(shèng )天子。禹は(🤴)舜(👠)(shù(🐥)n )帝に位をゆずら(💬)れ、夏朝(🤲)の(🧡)祖(zǔ(🦗) )とな(🔽)つた聖(shè(🔟)ng )王(🔄)。共(🎑)に無(🔝)為にして化するほ(🔹)どの(😆)有徳の人で(😲)あつた。
○ 子貢は孔(kǒng )子(zǐ )が卓越した徳と(🦓)政治能力とを持ち(⏹)ながら(📎)、いつまでも野に(☝)あるのを遺憾として(📿)、かよ(🚻)うなことをいい出(chū(🧗) )したのである(🌤)が(🕛)、子(zǐ(🎠) )貢らしい才(cái )気のほとばし(🖱)つた(👩)表(biǎo )現(xiàn )である。それ(🐐)に対する(🤜)孔(kǒng )子の答(🛶)えも(🎛)、じ(🔻)ようだんまじりに、ちや(👽)ん(🌟)とおさえる所はおさえ(🤽)て(💴)いるのが面白い。
本(běn )篇には孔(kǒng )子の徳(dé )行(🤨)(háng )に関すること(🚜)が主として(🎱)集録さ(➰)れ(🗓)て(👈)いる(🎋)。
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025