1 (👀)子(🤔)(zǐ(🌗) )曰く、学んで思(sī )わずば則(zé(💜) )ち罔(くら)し。思(🧤)うて学ばずば則ち殆(あやう)しと。(爲(wè(🚬)i )政篇)
で彼はついに一策(cè )を案(🍈)じ(📜)、わざわざ孔子の留守をねらって、豚(👍)の蒸肉を贈(🗯)る(🐾)ことにしたので(🔪)ある。礼に、大(dà )夫が(🛏)士(🏩)に物(wù )を(🔃)贈った時、(🌧)士(🍊)が不在で、直接(🖌)使者(🐅)と応接が(🚺)出(💏)(chū(🌓) )来なかっ(🤤)た場(🦄)合に(📹)は(👚)、士(shì(🅰) )は翌日大(dà )夫の家に赴いて、自(🏌)ら謝辞を(🚅)述べなければな(🥘)らないこ(🈚)とになっている。陽(👈)貨は(✴)そこをね(❤)らった(🏂)わ(🛂)けで(⬜)あっ(🚜)た。
「これまで(✋)通(tōng )りではいけないのか(🔽)。」
とう(🍺)と(😯)う一人(🔨)がいった。
3 子(zǐ )曰(🥤)く、唯女(🥄)子と小人(🕝)(rén )とは(🕳)養い難しと爲す。之を(😀)近づ(🥣)く(🕔)れ(👻)ば(⏲)則ち不孫(sūn )なり。之を(🌒)遠(yuǎn )ざくれば則(zé )ち(💄)怨(yuàn )むと(陽(📁)(yáng )貨(huò )篇(🍑))
(やっぱり、あの眼(yǎn )だ。)(🍢)
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025