○(📑) この章(🍮)の原文(wén )は(🔇)、よほど言葉を補(🚪)つて(🐧)見(🧢)ないと意(📇)味が通じない。特に前段(duà(🍤)n )と後(❕)段とは一連の孔子の言(🏕)葉になつて居り、そ(🥑)の間(📠)に意(💬)味(wèi )の連絡がつ(🗿)い(Ⓜ)て(🎐)いない(📲)。ま(🌝)た、(🏛)後段においては周が殷に(🎊)臣事(♑)したことを理由に「至徳(🏛)」と称(chē(🥖)ng )讃(zàn )してあ(😥)る(🙅)が、前段に出(🥑)てい(🚭)る武王は殷の紂(zhòu )王を討伐し(🤣)た人(🔎)で(🎟)あるから(🔸)、文(🍈)(wé(🧢)n )王時代(🆗)に対する称(⚫)讃と(🚱)見(㊗)るの(🗃)外(🏅)(wài )は(🥄)な(💒)い。従つて(🏦)「文王(wá(🈺)ng )」とい(🖤)う言葉を補つ(🍨)て訳することとし、且つ賢臣の問題で前後を(😽)結び(💑)つけて見た。しかしそ(🌘)れでも前(qián )後(hòu )の(🆘)連絡は不充分(⛪)である(🧜)。と(🙊)いうのは、文王の(⚪)賢臣が武王(🈶)の時(shí )代に(🔌)な(🔆)ると、武王(🧐)をたすけて殷(yī(🐿)n )を討(tǎo )たせたことにな(🚍)るからであ(💩)る。とにかく原文(wén )に(😵)何等かの錯誤が(🎖)あるのではあるま(👒)いか。
○ 九夷(🔩)==九種の蠻(📭)族(🔖)が(🔰)住んでいるといわれていた東方(fāng )の地方。
一七(二(èr )〇一)
「知(🗞)者には迷(✈)いが(🥎)ない。仁(rén )者(zhě )には憂いがない。勇(yǒng )者にはおそれ(📪)が(🚃)ない。」
一四(二一九(jiǔ ))
○(🆎) 誄==死(sǐ(😃) )者(zhě )を哀(🌝)し(🤾)んで(🐽)その徳行を述(🗯)べ、(🍌)その霊(🉐)(líng )前に献ぐる言葉。
○ 原(🥗)文の「(🔔)固」(🈵)は、「(🌃)窮屈(💦)」でなくて(🤚)「頑固(gù )」(👔)だという説(shuì )もある。
「苗に(🚝)は(🥝)なつても、花(🎉)が咲(🖊)(xià(🍭)o )かない(🗃)ものがある(🍹)。花(huā )は咲いても実を結(😸)ば(🔇)な(⏬)いものがあ(🚾)る(😝)。」
「(💁)有能(👊)にして無(wú )能(néng )な人に(🐼)教(🏤)えを乞(qǐ )い、多知にして少(👇)(shǎo )知(zhī )の人(🐸)にもの(🈳)を(🤴)たずね、(⭐)有っても無(🍻)きが如く内(🤧)に省(shěng )み、充実(😰)していて(🐴)も空虚なるが如く(🌞)人(ré(🦋)n )にへり下(⛰)(xià )り、無法を(🥚)いいかけられても相手にな(👃)って曲(🚌)直(⛏)を争わ(🏛)ない。そう(🐑)い(💱)う(⤴)こ(🦈)との(🔮)出(chū )来た人がかって私の(🥎)友人にあった(⛪)のだ(🔙)が。」
一七(二(🐦)二二)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025