(🕙)先師(shī )が(🈺)顔淵のことをこういわれた。――
「音楽(lè )が正しくなり、雅がも頌しょうもそれぞれその所を得て(🍲)誤用され(👃)ないようになったのは、私(sī )が衛から魯(lǔ(♑) )に帰って来(⏯)た(🔸)あとのこと(🚘)だ。」(🥩)
○ 本(běn )章(zhāng )に(🏔)は(♐)拙(🏕)訳(❎)(yì )とは極端に相反(fǎ(🕣)n )する異(yì )説(🌘)がある(🔏)。そ(🔢)れは、「三年(niá(👄)n )も(😤)学(xué(🌋) )問をして俸祿にありつけないような愚か者(📏)は、めつたにない(🛄)」という意(🥘)に(🈁)解(💣)するのである。孔(🗑)子(🚻)の言(yá(💆)n )葉としては断(😙)じて同(🌋)意し(👑)がた(🎸)い。
○ 舜は堯(🛎)帝(🐴)に位をゆずら(⭕)れた聖天(tiān )子。禹(😘)は舜帝に(🐟)位をゆずられ、夏朝(🍗)の祖となつた聖王。共(gòng )に無(🍜)為にして化(huà )するほどの有徳の(🐜)人(ré(❕)n )であつた(💶)。
○ 本章(zhāng )は孔(kǒ(🎚)ng )子がすぐれ(🕓)た君(🗜)主の出(🎌)ないのを嘆いた(⏪)言(yá(🎳)n )葉で、それ(🍸)を直(💶)接(🌤)い(🃏)うのを(🌕)はばか(🔨)り、伝(yún )説(❄)の瑞祥(🌕)を(🔫)以てこれに代(dài )え(🙁)たのである。
二(èr )三(二(🎤)二八)
○ 本章(🌶)は孔子がす(🥄)ぐれた君主の出ない(🏨)の(📧)を(🛣)嘆(tàn )いた言(♎)(yán )葉(🏒)で(🤾)、(✊)それを直接(🚼)い(🚸)うのをはばかり(🦅)、伝(🍳)説(🛋)の瑞(🌡)祥(👱)を(💍)以て(🎯)これ(⏱)に(🔙)代えたので(🤖)ある。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025