二〇(二二(💹)(èr )五)
○ この章の(🎻)原文は、よほど言(🏔)葉(yè(🏫) )を補(bǔ(😭) )つて見(🧦)(jiàn )な(🐣)いと意味が通じない。特(tè )に前段(duàn )と後段(duà(🕓)n )とは一(🚾)連の(🍍)孔(🎙)子の(💆)言(yán )葉になつて居(🖌)り、その間に意味の連絡がつ(😢)い(🐿)ていない。また(🔆)、後段に(🉑)おいては周が(🏳)殷(🔌)に臣事したことを理由(🏈)(yóu )に「(⛑)至(zhì )徳」と称讃してあるが、前段に出てい(🥃)る(😹)武王(💱)は殷の紂王(🚹)を討(🎈)伐した人(🏛)(ré(⛄)n )であ(🐢)るから、文王時代に対する称讃と見るの(🖼)外はな(😙)い。従(🕰)(có(🔷)ng )つ(🏤)て「文王」という言葉を補(bǔ )つ(👘)て(👇)訳することとし、(🏫)且つ賢(✏)臣(🐠)の問題(💽)で前(🚐)後(⏹)を結(🚗)びつ(💴)けて見(🆑)た。しかし(👃)それでも前(qián )後の連絡(luò )は不充分で(🕳)ある。というのは、文王の賢臣が(🍁)武(wǔ(✔) )王の時(shí )代(dài )になると(⛑)、武(🐜)王をた(✅)すけて殷を討たせた(🌍)ことになるか(👒)らである。とにかく原文に何等か(👭)の(🏎)錯誤があるので(😌)はあるま(🌞)い(🍻)か。
○ 陳=(📺)=国名(➗)(míng )。
○(🐈) この章は、いい音楽(🍼)が今はきかれないと(🦎)い(🧀)う(🔨)孔(kǒng )子の(🙂)なげきでもあろうか(🔦)。――諸説(🛵)は紛々とし(🏜)て(👶)いる(🚮)。
一五(一九九)
先(📞)師(shī(🛁) )は、(🌑)温かで、し(🚗)か(💸)もきびしい方であった。威(wēi )厳(😑)が(🏇)あって、しか(🍍)もおそろしくない(🛶)方(🎷)(fāng )であった。うやうやしくて、しかも安(😼)らかな(📽)方(🥣)で(😳)あ(🤮)った。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025