一(🗣)(yī )〇 『小公子』(🔋)の訳者(😶)
川上を(🍗)見てきたかわずは、(🔥)いろいろと土地の馬(💽)の話をも聞(wén )い(🤱)てきてそ(🍻)のこ(🕝)とを相手(🔫)のかわずに(😘)語(🛍)り聞(😧)かせました。
長い(🛶)もの、仙(🕹)(xiān )台せ(💓)ん(🏑)だい(🏥)地方(🕣)に(🎻)伝わっ(📧)てきた(🥉)「さんさし(👔)ぐれ」の古(🛌)い(👚)歌の節(jiē(🦈) )。
仙(🏘)(xiā(🔒)n )台(tá(🚨)i )のような都(🤑)(dōu )会ですらこの(🦅)と(⚪)おりですから、(🏰)まして荒浜(bā(🎃)ng )あらはまのあたりに住む人たちの言葉には土(tǔ(🏽) )地のなまり(🆔)も濃(nóng )い。ある年(💐)、あの漁村に悪(🎀)い(🚚)病(bìng )がはやって、そ(🚟)れ(🏯)を調(👄)べるために内(😁)務省(🚎)から役人や医者の出(chū(🎞) )張したこ(🛎)と(🏋)があ(🧠)るそ(💺)うです。とこ(🦗)ろが、荒浜の漁(🤢)師(🙍)たちの言うこ(🌋)とは、そ(🐾)れらの役(🎬)(yì )人(🚴)や医者(🚳)はお(🍮)ろか(📶)、仙(xiān )台(🗡)(tái )から付いて行(🛡)った人にすら(❎)よく聞き取れなかったそ(🚻)うです。
前にも(⏲)お話ししたように(🥁)、木曾の古道(dà(🌼)o )は深(🏨)(shēn )い山(shān )の中(⛄)にあり(🥄)まして、道(✡)に迷(mí )う(🥤)旅人(😻)(rén )もすくなくなかったところから(🥓)、そ(🧔)んな言い(🛤)伝(😳)えが生(🍏)まれてきたのでしょう。ははき木とは「(📮)ほうきぐさ」のこと。高(gāo )さ(🚫)四五尺(chǐ )ぐら(🥚)いの(⏪)草。平地にあってそう遠くから望(wàng )まれ(🐋)る(🍅)もので(😈)もありませ(🙋)ん。こ(🔴)れはやは(🌰)り高いと(🌭)ころ(🖲)から見(✉)おろした感じで、(♿)谷(😦)底に(🏰)隠(yǐn )れている山(shān )里の(🤚)草(🍗)のことを言(🌋)ったも(🐘)のでしょう。そ(📂)のははき木が行っ(👎)ても(🦍)行っても遠(🕔)くな(🐕)るというとこ(⏰)ろに、(📠)けわし(🥝)い山(➡)(shān )道を踏(🥢)みなやん(🙈)だ(🧠)昔の(🕵)人の旅の思いもあらわれていると思います。おもしろい言(🔕)い伝えではありますまいか。この言(🚬)い伝えに(👤)こと(🌠)寄せて、あるかと思えばな(📙)いものをははき木にたとえた古(♊)い(🤧)歌もあり(🚋)ますよ。
三 母を(⏰)葬り(🕙)に
(🥓)どこまでも南(nán )国(guó )弁のつば(🍰)めは、(🔓)わ(🆎)からないこ(🚕)とばづかいでそのおいとま(🔍)ごいに来て、古(📡)(gǔ )巣(🌏)に(🈲)別れを告げて行(háng )きました。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025