「(⛸)文王(🎊)(wáng )がなくなら(🔝)れた後(👬)、文という言(yán )葉(yè(💜) )の(🥌)内容をなす古(🤕)聖の道(⭐)は、天意に(🐳)よ(🥊)ってこ(🔡)の私に継(jì(🧛) )承されて(🔏)いるではない(🙌)か。も(⛄)しその文を(🥜)ほろぼそうと(🤓)するのが天意であ(🌆)るならば、何で、後の世に生(shēng )れ(💋)た(👀)この私に、文(wé(🛄)n )に親(qīn )しむ機会(huì )が(🦇)与(🗓)え(📪)られ(🍎)よう。文(wén )を(🌬)ほろぼ(🤲)すまい(🌀)というのが天意であるかぎ(🔶)り、匡の人たちが、い(🤶)ったい私(sī )に対して(⛵)何(hé )が出来るというのだ。」
○(🗿) (⚓)この章の原文は、よほど(📲)言(👨)葉(🔨)を補つ(🗻)て(📽)見ないと意味(🐭)が(🍥)通じない。特に前段と後(💈)段(duàn )とは一連(lián )の孔子(🌫)の言葉(yè(🌤) )になつて居り、(📲)そ(💄)の間(jiān )に意味の(💼)連絡(💩)(luò )が(👍)ついていな(⏬)い。また(🤞)、(🎖)後段にお(🥜)いては周(🗿)が(💍)殷(yī(🥥)n )に臣事(🤹)し(📐)たこと(🏐)を理由に「至(🉑)徳(🌒)」と称讃(zàn )してあるが、(🐈)前段に出ている武王は殷(yī(💃)n )の(👪)紂(😤)王(🌨)を討伐(🛑)した人であ(📫)るか(🦕)ら、文王(🎨)時(shí )代に対(✒)する称讃(🗺)と見る(🐲)の外はない。従(cóng )つて「文王」という言葉(🚉)を補つて訳することとし、(🕯)且つ賢(♌)臣の問(wèn )題(👅)で前後を(🔘)結(🐿)(jié )び(🍬)つけて(🍘)見た。しか(⏯)しそれでも(🥅)前(qián )後の連絡は不充分である(🐡)。と(🔥)いうの(💆)は、文(🆑)王の賢臣が(🥢)武王の(📁)時(✌)代になると、武王をたすけて殷を討たせ(🎐)たこ(🚢)とになるからである(🦒)。とにか(🎬)く原文に何等(👀)(děng )か(⏺)の錯誤(♈)(wù )があ(🤞)るので(🎿)はあ(🔅)るまいか。
一(一八(🐄)五)
「知っておられます。」
曾(céng )先生(shēng )がいわれた。――
一三(🚢)(二(⛔)一八(💐))(🚂)
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025