○ 両端==首(shǒu )尾(wěi )、本(⏬)末(🔷)(mò )、上(shàng )下、(🥃)大(dà )小、軽重、(😎)精粗、等々(⚽)を意(🎲)味する(📳)が、要す(🌭)る(🏾)に(🐕)委曲をつく(🎯)し、懇切(🚎)(qiē )丁寧(níng )に(🐩)教(🚮)え(🌆)る(🦗)ということ(🍈)を形容して「(💖)両端(🧜)をたたく」と(☕)いつ(🏧)たのであ(😆)る。
「鳳(fèng )ほう鳥も飛んで来なく(⏰)な(🐯)った。河からは(🏮)図とも出なく(🧠)なっ(🔇)た。こ(🍩)れでは私(🍣)も生き(😌)ている力(🔠)がない。」
○ (🐟)この章(zhāng )の原文(♎)は、よ(🧣)ほど言葉(yè )を(📠)補(🎩)つ(📆)て見(jiàn )ないと意味(💻)が通(tōng )じない(🥞)。特(tè )に前段と後段(🔡)とは一(yī(🔠) )連の孔子(💡)の言葉(yè )に(👢)なつて居り、その間(😈)に意(yì )味(❇)の連絡がついていない。また(👧)、(✊)後段において(⬇)は周(🧤)が(🛡)殷(yī(🍿)n )に(👞)臣事(shì )したこと(🤠)を(🌶)理由(yóu )に「至徳(👨)(dé )」(⛪)と称(😉)讃してあるが、前段(duà(📪)n )に出(😍)ている武(wǔ )王は殷(yīn )の紂王を討伐した人(rén )で(⌛)あるか(📨)ら、(🕚)文(🔂)王(🕛)時代に(🌩)対(🌔)する称讃と(🤥)見(jià(🔱)n )る(👪)の(😵)外はない(👸)。従つて「文王」という言葉(yè )を補(🍳)つて訳するこ(🏅)ととし、且つ賢(xián )臣の問(🦌)(wèn )題で(🌽)前後を結(jié )びつけて見(jiàn )た(🍱)。しか(🛫)し(🤨)それでも前後(🥘)の連(lián )絡(luò(🎒) )は不(bú )充(👈)分である。という(🍎)のは、文(wén )王の賢臣が武(📖)王の時(🛷)代(dài )になると、武(wǔ(🍩) )王をたすけて(💺)殷を討たせたことになるか(✒)ら(🔭)である。とに(📄)かく原文に何(hé )等(🌈)か(🌥)の(🔒)錯(🦊)誤があ(🤣)るのではある(😼)まいか。
先師は、(🎛)誰かとい(🕋)っ(🌑)しょ(🍩)に(🍻)歌(🚭)をうた(🖌)われる場合、相手がすぐ(🏝)れた歌(gē )い手だと、必ず(🎄)そ(🥡)の相(🎿)(xiàng )手に(📇)くりかえし歌わせて(🐔)から、(🦂)合唱され(🛸)た。
子貢がこたえた。――
(🎰)子貢がこたえた。――(🕋)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025