「君(jun1 )子が行(háng )って住(🎂)め(⛽)ば、(🤜)いつまでも野(➗)蠻(😀)なこともあ(🤚)るまい。」(📭)
「文王(wáng )が(📥)なくなら(🐼)れた後(🍺)、文(wén )という言葉の内容(😳)をなす(😋)古聖の道は、(♟)天意(yì(🥪) )によってこの私に継承(🏌)されているではないか。もしその文をほ(💝)ろぼそ(🤑)う(🚤)とするのが天意であるな(⏭)らば、何で、後(hòu )の世に生(shēng )れたこの私(sī )に(🔹)、(🎳)文(😛)に親(qī(😤)n )し(🎂)む機(💲)会が与えられ(🕡)よ(🏊)う。文をほろぼすま(🍰)いという(🍙)の(🎴)が天(🎎)意である(🤜)かぎり、匡(⛎)の人(⛑)たちが、い(🚆)ったい私に対して(🛷)何(➡)が出来るというのだ。」
○(👲) (🚔)この一章は、一般の個人に対(😑)する(🎡)戒めと(🐄)解(jiě )するよりも、為政家に対(duì(🗼) )す(🗯)る戒めと解する方が(💽)適当だと思つたので、思(🍸)い(🏖)切(qiē(🍶) )つて右の(👱)よう(👅)に(🤓)訳(☝)した。国民生(shēng )活(🍘)の貧困(kù(🚚)n )と(🚸)苛察な政(zhèng )治とは、古来(🎇)秩序(🚎)(xù )破(✌)壊の最大(dà )の原因(🛴)なの(📯)である。
○ 本章は孔子がすぐれた君(jun1 )主の出(chū )ないのを嘆(tà(✡)n )い(🍻)た言葉で、それを直(🌙)接い(🧐)うの(🎈)を(👭)はば(✍)か(🎨)り(😫)、伝(🈲)(yún )説(💜)の瑞(ruì(🐓) )祥を以て(🔐)これに代えたのである。
行かり(🔰)ゃせぬ。
○(🏔) 孔(🗳)子が諸国遍歴(💌)を終つて魯に帰つたの(🆗)は。哀公(gōng )の十一(🕺)年(✖)で(🍜)、六十(😚)八(bā )歳の時であつたが、その(🕰)後は、直(🕞)接政(📞)(zhèng )治の局(jú )にあたることを断(🗃)念(🍸)し、専(❕)心門(🗜)人(🛬)の教育と、詩書禮楽(lè )の整理とに従事した(🍘)のである。
す(🛳)ると、公(🌚)西(xī )華こうせ(🌠)いかがいった。―(🚃)―
二(🤜)五(🍧)(wǔ(👩) )(二三〇)
「その(🚒)程度のことが(😶)何(🥡)で得(dé )意になるねうちがあろ(🛠)う。」(💷)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025