二六((🥔)一(🥌)七三)(😺)
一(yī )五(二(è(😧)r )二〇)
舜帝には五(wǔ )人(🎂)(rén )の重(👏)臣があって天(🏈)下が治(🗜)(zhì(🗂) )った。周(🐅)の武王(wáng )は(🐭)、(🎻)自分(fè(🤢)n )に(📄)は乱(luà(🐪)n )を治(zhì )める重臣が十人(rén )あると(📍)いった(🏸)。それに(🏈)関連(lián )して先師(🏯)(shī )がいわ(🔊)れ(🧣)た(🐸)。――(📺)
二(一八六(✋))
○ 本章は孔(🏺)子がすぐれた君主(zhǔ(🔧) )の出ないのを嘆いた言葉で、そ(🛀)れを直接(jiē )いうのをはば(🚁)かり、伝説の瑞祥を以てこれに代えたので(🍎)ある。
「仁というものは、(📓)そう遠くにあるもので(🏍)はない(🛳)。切(qiē(🥈) )実(⛄)に仁を求める人には、(🌨)仁(rén )は刻下に実現されるの(🔑)だ。」
○ (㊗)本(🔺)(běn )章は(🌩)孔子が(🥢)す(🎬)ぐれた君主(zhǔ )の出ないのを嘆いた言葉で、そ(🔆)れを(🌥)直(zhí )接いうのをは(🚏)ば(🕹)か(🌀)り、伝(yún )説(🐆)の瑞祥(xiáng )を以てこれに代えた(🌏)のである。
○ こういう言葉の(🗑)深(🤮)刻さが(⛪)わ(🍝)か(🚛)ら(🎄)ないと、論(🦀)語の妙味(🏸)は(📊)わか(🤓)らない。
○ 本章に(🐳)は(😒)拙訳とは極(🍛)(jí )端(🚈)に相反(🤢)する異(🍙)説があ(📽)る。それは、「三年も学(😘)問を(🕸)し(🖌)て(😾)俸祿(🔶)に(🌊)あ(🍏)りつけないような愚か(🛋)者は、めつ(🎣)たにない」という(🕧)意(yì )に(🐫)解(jiě )するのである。孔(kǒ(🤗)ng )子(❤)の言(yán )葉(🍪)(yè )としては断じて同意(😤)しがた(✅)い。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025