○ この(🛑)章の原文は、よほど言(yán )葉(👦)を(🚜)補(bǔ )つて見ないと意(🦂)味(🔣)(wèi )が通じ(💷)ない(🍨)。特に前段と後段(duàn )と(🏁)は一連(lián )の孔子(👲)の言葉になつ(🔅)て居(🔋)り、その間に意(yì )味(wèi )の連絡が(🗳)ついてい(⛰)ない(📪)。また、後段においては周が(👣)殷に臣(⛵)事したことを理由に「至(😸)徳」(🙄)と称讃(🛂)してあるが、前(qián )段(duàn )に出ている武王(🚽)は殷の紂王(🕝)(wá(⛲)ng )を討(❄)伐(🉑)した人であるか(🚢)ら、文王時(🎓)代に対(➰)する(🔪)称讃と見るの外はない。従(cóng )つ(⤴)て「文王(wáng )」という言葉(😘)を(🕸)補つて訳するこ(🔏)ととし、且つ賢(xiá(😚)n )臣の問(wèn )題で前後(hòu )を結び(🕣)つけ(🛷)て見(🤓)た。しかしそれでも前(🚖)後(hòu )の(🥋)連絡は不充分(🙃)(fèn )で(✨)ある。というのは、文(wé(🎩)n )王の賢(🔘)臣(chén )が武(📭)王(wáng )の時代にな(🍝)ると(😓)、武王をた(🐘)すけ(🕋)て殷(🥝)(yī(🤨)n )を討たせた(⛩)こ(🌐)とになるからで(🐲)ある。とにかく原文に何等(děng )かの(🍀)錯(cuò(📴) )誤(🚽)が(🆒)あ(📎)る(😼)のではあるまいか。
「私(sī(📂) )が何(🌉)を知っ(🚥)ていよう。何も知っては(🤤)いないのだ(🐍)。だが(🔰)、もし、田(tián )舎の無(💞)知(🌚)な(🙎)人が(✋)私に(👾)物をたずねるこ(🎟)と(🈳)があ(❓)ると(⏯)し(📊)て(🎤)、それが本気(🥚)で誠(ché(🏔)ng )実でさえあれば、私は(🦋)、物事の両端をた(😋)たいて徹底的に教(jiā(⛑)o )えてやり(👷)たい(😃)と思う(🍊)。」(🚹)
無きを恥(🔪)じらい
三(👾)(sān )(一八七(qī(👲) ))(🦇)
○ 巫(👞)馬期==孔子の(🏣)門人。巫馬は姓、期は(🍙)字、名は施((🌙)し)。
先(xiā(🏭)n )師が川のほとりに立(lì(🍑) )ってい(🆔)われた。――
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025