とあ(🗺)るが、も(🆘)う私(🧚)も(🖌)安心(🍾)(xī(🎴)n )だ。永(yǒ(👶)ng )い間、おそれつつしんで、この(⛔)身をけがさないよ(👅)うに、どうやら護(🎌)(hù(🛶) )り(🤘)おおせて来たが、(😱)これで死ねば、(🐄)もうその心(📖)労(♑)もな(🛫)くなる(⏩)だろう。あ(🎃)りがたいことだ。そ(🍼)う(📌)ではない(🏄)かね、みん(🧑)な。」
○ (😗)この章の原文は、(🕙)よ(🌐)ほ(❎)ど言葉を(⭐)補(bǔ(🏄) )つて見ないと意(🥡)味が(🏌)通(tōng )じない。特に前段と後段とは一(yī )連(🚶)の孔子の言(🎐)(yán )葉に(🍟)なつて居り、その(🥕)間に意味(🙃)の連(👊)絡がつい(🖍)ていない(🧣)。また、後段において(🌸)は(🐻)周が殷(🦉)に臣事(shì )したことを理由に「至(zhì )徳」と称讃(🥘)し(🌧)てあ(✌)るが、前(🈶)段に(🤧)出てい(🤝)る武王は殷(📋)(yīn )の紂(zhò(🚔)u )王を討伐(🕑)した人であ(👭)るから、文(⬛)王時(shí )代に対する称讃(😑)(zàn )と見るの(🍈)外(wà(♟)i )はない(🧟)。従つて「文(🕗)王(🔖)」という言(🚮)(yán )葉を(➗)補つて訳(🏛)する(🚌)こととし、且つ賢臣の問(wèn )題(tí(🎐) )で前後を結びつけて見た。しか(✝)しそれでも前後の連絡(luò(🏐) )は不(💥)充分である。というのは(🎄)、文王の(🗃)賢臣(🧘)が(🏀)武(wǔ )王の時代にな(📞)ると(🙇)、武(🍤)王をたすけて殷を討(🗂)(tǎo )たせたことになるからで(🥤)ある。とにかく原文に何等かの錯誤があるのではあるまい(🚉)か。
○(➕) 囘(👞)(huí )=(🔤)=門人顔(yá )囘((🤘)顔渕(yuān ))
曾先生(shēng )がいわれた。――
「そ(🐠)れだけ(🕌)と仰しゃ(🐱)いますが、(📂)そのそれだけが私たち門(🧢)(mén )人(rén )には(🍋)出(chū )来ないこ(📢)とでございま(🤪)す(🚕)。」
八(一(🥡)九二)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025