「安んじて幼君の(🐁)補(🐦)佐を頼(lài )み、国(guó )政を任せること(🚅)が出来(🛹)、(🎃)重大(dà )事に(😠)臨んで断じて節操(cāo )を曲(qǔ )げない人、かよ(🉑)うな人を君(jun1 )子(🔱)人というのであろうか。正に(👳)かような人をこそ君子人というべき(🌟)で(🕘)あろ(🚖)う(🐎)。」(🕐)
○ 本章は重出。八章(⏫)末段參照(🕺)。
○ (🛰)本(běn )章(🚰)(zhāng )は(💜)孔(📛)子がすぐれ(🕠)た君主(zhǔ )の(🔑)出ないのを嘆いた言葉で、それを(😴)直接いうのをはばかり、伝(🚰)説の瑞祥を(🛸)以てこれ(🛳)に代えたので(⏬)ある(⏺)。
本篇(📜)には(🌁)孔(kǒ(🏵)ng )子の(🦐)徳行(há(👠)ng )に関す(🙀)ること(🕑)が主と(🎣)して集録されてい(🈴)る。
先(xiā(🚌)n )師はめった(😑)に利(lì )益の問題(🤜)には(🏨)ふれられな(🛏)かっ(😑)た。たまた(👿)まふれら(🌴)れると、(📦)必ず天命(📬)とか仁と(🎐)かいうことと結びつけて話された。
「仁(📮)と(🈂)いう(🌎)も(🗣)のは、そ(🏄)う(😯)遠く(📚)に(🍦)あるも(🛡)のではない。切実に(🚯)仁を求め(📁)る人(⛏)には、(🎌)仁(rén )は刻下に実(shí )現(xiàn )されるのだ。」
「ぜ(📼)い(🍝)た(😂)くな人(🎑)は(🍯)不遜に(🌔)なりがちだし、(😇)儉(🛎)約(🦉)な人は窮(qióng )屈(📐)になりがちだが、(😥)どちらを選ぶ(⛎)か(😠)というと、不(🐓)(bú )遜であるよりは、まだしも窮(👢)(qióng )屈な方が(🔉)いい。」
○(🤡) 孔子が(🤽)昭公(gōng )は(⏱)礼を知つていると答(dá(🏐) )え(🥀)たのは(🌷)、自(zì )分の国の君主のこ(🍶)と(🚟)を他国(🌠)の役人の前(qiá(🐥)n )でそしるのが(🎦)非礼で(🐣)あり、(🍾)且(🌤)つ(👦)忍びな(🏍)かつた(🍱)から(🛶)であろう(📢)。しかし、事実(👀)を指摘(zhāi )されると、それを(🤲)否(〽)定もせ(🕦)ず、また自己辯護もせず、すべてを自分の(🐝)不(🍽)明に帰(guī )した。そこに(🈲)孔子の面(miàn )目が(😶)あつ(⌛)たので(✏)あ(🖖)る。
二〇(😬)(二〇四)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025