「熱狂的な人は正直(🛒)(zhí )なものだが(📐)、(🐾)その正直(⬆)(zhí )さがなく、無知(😻)な人は律義(🚠)な(🛢)もの(⛲)だが(🎢)、その律儀(🤤)さがなく、(🌟)才(🏾)能のない人は信実(🎱)(shí )なものだが、そ(🦈)の信実(🎐)さ(🛰)が(🤹)な(😁)いとす(👠)れ(😎)ば、もう(🍧)全(🤛)く手がつけら(🐇)れない。」
二九(二(èr )三四(🦖))
三五((🎤)一八二)
○ 前段と後段とは(✡)、原文で(🈚)は一連の孔子の言(yá(🧀)n )葉にな(🐖)つているが、内(👾)容に連絡がな(🐂)いので、定(📢)説(shuì )に従つて(🐆)二段に区分(📣)した。
無(🎅)きを恥じら(🏜)い
○(🔱) 囘(huí )==(👨)門(mén )人(rén )顔囘(顔(yá )渕)
○ 本章(zhāng )は「由らしむべし(🔃)、知らしむ(👰)べからず」(🌲)という言葉で広く流(liú )布(bù )され、秘密(🍷)専制政(zhè(⛎)ng )治の代(💔)表(biǎo )的(♊)表(🆗)現であるかの(🚗)如く解釈(💸)(shì )されているが、こ(😑)れは原(yuán )文(👸)(wén )の「可(🌛)(kě(🐧) )」「不(💎)可」を(🐅)「可能」「不可能(néng )」(👧)の(🤹)意味にとらないで、「命(🕛)令」「禁(🎗)止(🎞)」の意味(😭)(wèi )にとつたための誤(wù )りだと私は思う(🀄)。第(dì )一(yī(📔) )、孔(kǒ(🏹)ng )子ほど教えて倦まなかつ(🥒)た人(rén )が、民(🤙)(mín )衆(🐬)の知的理解(🏆)を自ら(🏢)進んで(🈂)禁止しようとする道理はな(🐥)い。むしろ、(🦒)知的(🧛)理(lǐ )解を求(qiú )めて(🥃)容易に得(dé )ら(🐦)れない現実を知(zhī )り、それを歎(👛)きつつ(🖋)、そ(🕴)の(🍭)体(tǐ(🙀) )験に(🖇)基いて、いよいよ徳治主(🚈)義(yì )の信(❄)念(🌆)(niàn )を固めた言葉として受(shòu )取(🔗)るべ(🔬)きである(🛰)。
舜帝には五人(rén )の重臣があ(🏓)って天下(xià(🤣) )が治っ(🚘)た。周の(🤔)武王(🎂)(wáng )は、自分(📩)には(🙈)乱を治(➿)め(🕸)る重(🖼)臣が十(shí )人あるといった。それ(🉐)に(💧)関(🎎)連して先(🧥)師(shī )がいわ(🎖)れた。――(🚪)
三七(🌖)((✡)一(🦏)八(🏍)(bā(🔰) )四)
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025