「先(xiā(🍇)n )生は(❤)、自(😗)分は世に(👬)用いら(🐃)れなかったた(🛳)め(🦁)に、(🥪)諸芸に習熟し(🚖)た、(😹)といわ(😦)れ(➗)たことが(🔖)あ(🏆)る(😚)。」(🌌)
○(🚂) 本章(zhāng )には拙訳(🧕)とは(🧟)極端に(🖍)相反(fǎn )する異説(👚)がある。それ(🥁)は(🗒)、「三(sān )年も学問(💪)を(😝)して俸祿(👴)(lù )にあ(🔹)りつ(💨)け(👗)ないような愚か(🚚)者は、めつたにない」という意に(🔗)解する(🏭)のである(🍝)。孔子の(⚓)言(📀)(yán )葉(🍥)としては断(duàn )じて同意(✊)しがたい(⏪)。
先師のご病(🥥)(bì(🐵)ng )気が重くな(🐬)った時、子路は、(🔚)いざとい(🐇)う場(🐜)合のこと(🦑)を考(🌁)慮して、門人たちが臣下(🏟)の礼をとって葬(zà(🚯)ng )儀をとり(🥠)行(háng )うよう(🎃)に手(🕓)は(🙄)ずをき(🎭)め(🕳)ていた(🍑)。その後、(🤢)病(🚔)気(🏒)がいくらか軽くなった時(🌛)(shí )、先(💩)師はそのことを(❌)知(😃)られて、子(📟)(zǐ )路(lù )にいわれた。――
先師が匡きょうで遭(🐹)難さ(🍃)れた時いわれた。――
「泰伯たいは(🛩)くこそは至徳の(🤪)人という(🗼)べ(🐺)きであろう。固辞して位(🕓)を(🤸)つがず、三た(🎯)び天下を譲(ràng )ったが、人民にはそうした事(🥊)実をさえ知らせなかった。」
「熱狂的な人は正直(🥛)なも(🏯)のだが(📅)、その正(🗳)直(🚩)さがなく、無(wú )知な人は律(😔)義なものだが、その(💒)律儀さが(🔝)なく、(🌒)才能のない人(rén )は(🍓)信実(shí )なも(🛋)の(🏘)だが、その(📛)信(🈵)実さがないと(🧔)すれ(💹)ば、も(🐂)う全く手がつけ(☝)られな(💐)い。」(💇)
○ 孔(kǒng )子(❣)が昭公(gōng )は(📏)礼を(⏭)知つていると(🔢)答えたのは(🏏)、自分の国(guó )の君(jun1 )主(🚡)のことを他国の役(yì )人(ré(🥧)n )の前(🌎)でそしる(🏚)のが非礼であり、且(qiě(🔮) )つ(👹)忍び(🔙)なかつたからであろう(🤪)。しかし、事実(💉)を指(⛲)(zhǐ )摘される(📠)と(🦖)、それ(👯)を(🍣)否定(🛍)も(🙉)せず(🔇)、また自己辯護もせず、(🦔)すべてを自分の不明に帰(guī )し(😃)た。そこに孔子の(😄)面目があつ(🍠)たのである。
一二(二(🦗)一七)
○ 本(běn )章は重(🎩)出。八(📘)章(zhāng )末段參照。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025