○ (😴)この章(zhāng )の原文は、よほど言葉を(🍚)補つて見ないと意味(🌏)が通(🦏)(tōng )じ(🥌)ない。特に前段(🎟)(duàn )と後段とは一連(lián )の孔(🖨)子(👤)の言葉になつて居り、その間(⏹)(jiān )に意味(wèi )の(🌼)連絡(luò )がついてい(🔧)ない。また、後(hò(💜)u )段においては周(🕕)(zhōu )が殷(✈)(yīn )に(🥍)臣事したこと(🦂)を理由(🍂)に「至徳(dé(🤓) )」と称讃(🥃)してあ(🍝)るが、前段(duàn )に出(⚪)て(🍠)い(🤠)る武王は殷(🏝)の紂(zhò(🧐)u )王を討伐した人であるから、(👕)文王(🔥)時(shí )代に(👔)対(😧)する称(chēng )讃と(🔡)見るの外はな(💄)い。従(cóng )つ(🍣)て「文王」という(💮)言葉を補つ(🛰)て訳すること(🥋)とし、且つ賢(🐳)臣の問題(tí )で前後を(🍎)結びつ(🈶)けて見(🎖)た。しか(🧜)しそれでも前後の連(lián )絡(👂)は不(bú(☝) )充分である。というのは、文王の賢臣が武王(wá(💍)ng )の時(shí )代にな(💷)ると、武王を(🐳)た(🖥)すけて殷を討たせ(🎣)たこ(🍒)とになるからである。とにか(🔸)く原(🌇)(yuán )文に何等かの(⛏)錯(cuò )誤(🌜)が(🎑)あ(📍)る(🍝)の(🎠)ではある(➖)まいか。
「孔先生はすばらし(🗑)い先生だ。博学で何ご(🔵)とにも通じ(🚿)てお出でなの(👚)で、こ(📂)れ(🍊)という特(tè(🧠) )長が目(🕊)立(🤧)たず(📪)、そ(🥇)のた(🔙)めに、却っ(🎸)て(🏾)有名におなりにな(🛅)ることが(💆)ない。」(🦃)
二(🤙)(一八六)(💀)
七(二一(🎂)二)
「後輩をばかにし(🌼)てはならない。彼(⛲)等の将来がわ(🥅)れわ(🙃)れ(🏰)の現在に及(🐆)ばな(🐈)いと(🎰)誰(💻)(shuí )がいい得よう。だが、四(🏰)十(🏅)歳にも五十(👌)(shí )歳にもなって注目(mù(🤺) )をひくに(🦇)足りないようでは、おそるるに足(zú )りない。」
「よろしいと思(🕷)います(🐛)。誄るいに(🚻)、汝の幸いを(🚗)天地(dì )の(🍆)神々に(🥚)祷る(🚜)、という言(yá(🥂)n )葉が(🚮)ございます(🌅)から。」
○(🚌) 孔子(zǐ )の言(🧚)葉は、(❎)平凡ら(🌻)しく(🔲)見える時ほど深いということを、私は(😈)この(☔)言葉(yè )によつて特に痛(🤑)感(🔷)する。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025