一五(🎣)(一(yī )九九)
○ 本章には拙(🥈)訳とは(👋)極(🗯)端(🚸)(duān )に相反(🍤)(fǎn )す(🥌)る(🅱)異説があ(🌪)る。そ(🍉)れは、「三年も(🌲)学問をして俸祿(🥛)にあ(🎗)りつけないような愚(yú )か者は(🤼)、(💜)めつたにない」(🔑)という意に(📖)解する(🔍)のである。孔子の言葉としては(📐)断じ(🖊)て同意(🦈)しがた(👪)い。
「それだ(🍩)け(🐄)と仰しゃいますが、その(🤝)それだけが私(sī )たち門人に(💢)は出(🐓)来(🧀)(lái )ないことでござ(👎)います。」
「私は、君子というものは仲(zhòng )間(⬅)ぼ(💲)め(🥑)はし(㊗)な(🦀)いものだと聞(🐙)い(🚳)ていま(🚅)すが、やはり君(jun1 )子にもそ(🦎)れがありまし(🏼)ょうか(🌛)。と申(🤐)しますのは、昭公(👊)は呉ごから妃(🎻)きさ(🤪)きを迎(😵)えられ、その(📂)方(🔕)がご自分と同性なた(🎹)めに(🔳)、ごまかして呉(wú )孟子(🛶)(zǐ )ご(😩)もうしと呼(❌)ん(🐨)でおられるのです(⭐)。もし(🦒)そ(✌)れで(🍮)も昭(👙)公が礼を知(zhī )った方だといえますなら、(🍎)世の中(📨)に誰か礼(🤸)を知らない(🏈)ものが(📔)あ(🏑)りましょう。」(🏝)
「社会(🕦)秩序(xù )の破(pò(🔶) )壊は、勇(🎀)を好んで(🏃)貧(📆)に(📽)苦しむ者によってひき起(qǐ )され(🐍)がちなものである。しかしまた、道にはずれた(💐)人(🈯)を憎(🐪)(zē(✒)ng )み過(🛃)ぎることによってひき起されることも、忘れ(🈳)てはなら(🏪)ない。」
三((⛸)二〇八(bā ))
一(yī )(一八五)(♋)
二((➗)一(yī(🔁) )八六)
○ 孔子(zǐ )が昭公は礼を知(😛)(zhī )つていると答(🉐)(dá )えたのは(💨)、自(🧗)分(🈵)(fèn )の国の君主のことを他国(🚝)の役(🤩)人の前でそ(😧)し(🤼)るのが非(🏸)(fēi )礼であり、(🤳)且つ(🧥)忍(rěn )びなかつたからであ(🏆)ろ(💃)う(🍑)。しか(✝)し、事(shì )実を指(zhǐ )摘されると、それを否定も(🚙)せず、(🐩)また自(zì )己(📼)辯(bià(🥋)n )護もせ(👖)ず、すべ(🌃)てを自(zì )分(📤)の不明に帰し(🔁)た。そこに孔(kǒng )子の面目(mù )が(🥧)あつた(🕣)のであ(🥔)る。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025