○ 簣(🔷)=(🏙)=土をはこ(👹)ぶ(📷)籠、もつこ。
「(🚼)安ん(🦐)じて幼(yò(😯)u )君の補佐を頼み(🈯)、国政を任せ(🦍)ることが出(chū )来(🔮)、重(🎟)(chóng )大(dà(💚) )事(😗)に臨んで断じて(📠)節操を曲(🕶)(qǔ )げ(😙)ない人(👏)(ré(😳)n )、かような人(🛍)を君(👞)子(⬜)人(rén )というのであ(🚴)ろうか。正にかような人をこ(🧑)そ君子(zǐ(🤼) )人とい(👮)うべきであろう。」
○ (🌘)この章の原文は、よほど言(👬)葉を(🚢)補(bǔ )つて見ないと意味が通じ(🆎)ない。特に前段と後段(💺)とは一(💤)連(🏵)(lián )の孔子(🗝)の言葉になつて居(🗓)り、その間(jiān )に意味(💂)の連絡(luò(😮) )がついていない。また(🥈)、後段においては周が殷に臣(🕺)(chén )事(🥥)したこ(🍕)とを理(lǐ )由(yóu )に「至徳」と称讃してあるが、前(♏)段に出(chū )ている武王は殷の紂王(🎈)(wáng )を(💧)討伐(fá )し(🔆)た人であるか(🥘)ら、文(🧓)(wé(⏭)n )王(wáng )時代に対(🗻)す(🈵)る称(🤕)讃(🕉)と(🎸)見(jiàn )る(🈴)の(👾)外(🐍)はない。従(🕠)(cóng )つて「文(wé(㊗)n )王(wáng )」(🤼)という言葉(💍)を補つて訳(yì )することとし、且つ賢臣の(🏹)問題(tí )で前(🍂)後(😿)を結び(🧜)つ(🥛)けて(㊗)見た。しかしそれでも(🗒)前(qián )後の連絡(🔦)は不充分で(💡)ある。というのは、文王の賢(xiá(👷)n )臣(🍈)(ché(🛐)n )が武王の(📙)時代(⏰)になる(📊)と(😊)、武王(wáng )をたすけて殷(yīn )を討たせた(🍰)ことになるか(🏞)らである。とにかく原文に何等かの錯(cuò )誤(🏺)が(🗞)あるので(😫)はあるまいか。
「そ(🎐)れだけと仰しゃいますが、そ(⛺)のそれだけ(💖)が私(sī(☝) )たち門(👵)人(🚔)には(🗣)出(🍛)来ないことでございます。」(🙈)
行かり(🐱)ゃせぬ。
九(二(💵)一四(sì(🔗) ))
一(㊙)五(🐭)(一九(jiǔ )九(🐣))
道が(🎃)遠く(♊)て
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025