○ この章の原(🚌)文は、よほど言(yán )葉(yè )を補つて見ないと意(yì )味が通じ(🛐)ない。特に前(🛶)(qiá(🚦)n )段と後段と(🤽)は一連(👽)の孔子の(🗑)言(🤱)葉になつ(🈺)て(🥘)居り、その(🛤)間に意(🏄)味(wèi )の連絡が(💆)つい(🎅)ていな(❓)い。ま(😟)た、後(🌇)段に(🍺)お(⏺)いては(🔰)周(zhōu )が殷(yīn )に臣(🔀)事し(🕶)た(🎸)ことを理由に「至(🤛)徳(dé )」(🚗)と称(chēng )讃してあ(🍓)るが(🏼)、前段に出ている武王(💠)は殷の(🎰)紂王(wáng )を討伐した人(rén )である(🚫)から、(🏓)文王時代に対(🎉)する称讃(zàn )と見るの外はな(⏰)い。従つて(🏿)「文王」という言葉を補(🏘)つて訳するこ(💺)と(🍃)と(🥕)し、且つ賢臣の問(😢)題(⚽)で前(🎉)後を結(jié )びつけて見た。しかしそれでも(🏰)前(🍺)後の連絡(🤢)は(🍋)不(bú )充分(👹)(fèn )である。と(📷)い(🚍)うのは(🍴)、(📷)文(wé(🤒)n )王の賢(🛫)臣が武王(🎽)の時(shí )代になる(🐯)と、武王をたす(🍀)けて殷を(♎)討(tǎo )た(🎪)せた(🔋)こ(📅)と(🗂)になるからである。とに(🌮)かく(🧓)原文(🕕)に何等かの錯誤があるのではあるまいか(🌺)。
○(🎒) 本章(zhā(🤲)ng )は「由らしむべし、知(zhī )らし(💟)む(📦)べからず」という言葉(🚞)(yè )で広く流布され、(🌈)秘(mì(🚩) )密専制(zhì(🙄) )政治の代表的(de )表(👱)(biǎo )現で(💒)ある(👦)かの如く解釈(🐣)され(🙅)ている(📹)が、これは(🛡)原文(wén )の(🐻)「可」「不可」を「可(kě )能」「(🙂)不可(kě )能」の意味にとら(💟)ないで、「命令」「禁止」の意味にとつ(🏭)たための誤りだと私は思う。第一(👝)(yī )、孔(kǒng )子(zǐ )ほど教え(🔍)て(🐤)倦(juàn )まなかつた人が、民衆の知(zhī )的理解(😔)(jiě )を自(🐖)ら進(jìn )ん(🚠)で禁止しよ(🔛)うとする道理(✂)は(🧗)ない。むしろ、知的(de )理解を求めて(🤰)容易に得ら(🌠)れない(🍎)現(📲)実(shí )を知り、(🌆)それ(🏀)を歎き(📬)つ(❌)つ、その(🤸)体験に基(jī )い(➰)て(🍔)、いよいよ徳(➗)(dé )治主(👚)義(🍭)の信(xì(🕡)n )念を固めた言(🦔)葉とし(🔽)て受取るべきで(🌠)あ(📪)る。
先(👳)師(🔢)が道(dà(📩)o )の行われないのを歎じて九(jiǔ )夷き(📿)ゅうい(💢)の地(📘)に居(jū )を(🔏)うつし(🚘)たいとい(😔)わ(🙃)れ(💻)たことがあった(👼)。ある人(➖)がそれをきいて先師にいった(🔌)。――
舜(💚)帝には五(🕕)人の重(🏌)臣があって(💼)天(🕒)下が(♓)治(🕥)(zhì )った。周の武王は、自分には乱を治める重臣が十人あると(🚼)いった。それに関(wā(💅)n )連し(🍬)て先師(📯)(shī )が(🤬)い(👔)われ(🐱)た。――
○ 誄==死者を(🤩)哀(🦏)しんでそ(🖥)の徳(dé )行(🎄)(há(🍫)ng )を述べ、そ(🐁)の(📚)霊(🆔)前に献ぐる言葉。
二(èr )三(👅)(二(✉)二八(🦄))
二四(sì(♓) )(二(èr )二(🚪)九)
○ 次(cì )((🍲)原文)==一(yī )般(bā(🏿)n )に「(🐬)つぎ」「第(dì )二(èr )」の意(📳)味に(🉐)解されてい(🏡)る(😽)が、私は「途次」(🔁)など(🖤)という場合(🔸)の「次」(🌿)と同(tóng )じく、目標に達(🥫)(dá )する一歩(💝)手前の意(yì )に解した(🍗)い。
「その程度の(🚜)ことが(💚)何で得(🐔)意にな(👹)るねうち(💰)があ(🏛)ろう。」
かように解することによつて(🍙)、本章(🐚)の前(🍃)(qián )段(duàn )と後段との関(⏪)係が、は(🍼)じめて明瞭になるであ(🍡)ろう。これは、私一個(🐬)の見解であるが、決して無(wú(🦗) )謀な言(yán )ではないと思う。聖(🦃)(shèng )人・君(🐛)(jun1 )子・善人の三(sān )語を(🚶)、単なる人物(wù(🍶) )の段(👄)階と見ただけでは(🏔)、本(🔼)章(🥐)(zhāng )の意(🛣)味が的確に(🖼)捉え(🥐)られないだけでな(🦖)く、論語全(🎵)体の意(🛅)味が(🕰)あい(🛂)ま(🈚)いになるのではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025