ゆ(🎗)すら(🆙)う(🦕)め(🐀)の(🧝)木
「出で(🚹)ては国君上(🦒)長に仕え(🔭)る(⚓)。家庭(🕝)(tíng )に(🎮)あっては父(🥑)母兄姉に仕(🔘)(shì )える。死(sǐ )者(🥃)に対す(🏕)る礼(🤟)は誠(♎)(chéng )意のかぎりをつくして(🍪)行う。酒(📋)は飲ん(🙇)でもみだれ(❄)ない。――私(🏮)に出来る(🕍)ことは、先ずこの(🐬)くらい(🦒)なことであろ(💚)うか。」
「昭公しょう(🕜)こ(📞)う(🏓)は(📪)礼を(🌳)知っておられましょうか。」
「孔先生(shēng )のよう(🔄)な(😽)人をこそ聖(💯)(shèng )人というのでしょう。実に多能(néng )で(🦀)あら(🐒)れる。」
先(xiān )師が川(chuān )のほとりに立(📄)(lì )っていわれた。――
三(sān )二(📕)(一七(🌌)九(🤚)(jiǔ ))
子路が(🤢)こた(🚹)えた。――
うす(🎗)氷(📆)(bīng )ふ(🛬)むがご(🖇)と、(🚇)
○ こ(🍦)の章(🏆)の原(yuán )文(🦅)は(👪)、よほど(🚙)言葉(🥌)を補(bǔ )つて(💘)見(🗃)ないと意味が(🐛)通(tō(🅱)ng )じ(🔸)ない。特に前段と後段(duà(🤥)n )とは一(🐉)連(lián )の孔子の言葉になつて居り、その(🚥)間に(🐟)意(🌽)味(wè(🎂)i )の連絡がつい(😈)ていない。また、後段においては(🚨)周(💋)が殷に臣(🍕)事(shì )したことを(🔆)理由に「至(zhì )徳」と称讃(👨)してあ(🍷)るが、前(qián )段に(🙋)出ている武(🏌)王は殷の紂王を討伐し(👄)た人であるから、文王時代に対する称(chēng )讃と見るの(🏕)外(🎨)はな(🎬)い。従つて(🌃)「(🤱)文(wé(🎮)n )王」という言葉を補つて訳すること(🌪)とし、且つ賢臣の問(wèn )題で前後(hòu )を(🐁)結び(🤐)つけ(👯)て見(jiàn )た。しか(✌)しそ(😖)れでも前後の連絡(🚜)は不充(🏇)分である。というの(💋)は、文王(📗)の(🌃)賢(⏱)(xián )臣が武王の時代になると、武王をたすけて殷を討たせたこ(🀄)とに(🕞)な(🤦)るからである。と(🎗)にかく原文に(💉)何等かの錯(👍)誤があ(🛒)るのでは(🗝)あるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025