一九(二二四)
○ この(🥡)章(zhā(🧟)ng )の原文は(💅)、よほど(🍜)言葉を補つて見(❌)ない(❔)と意(🚷)(yì )味(🚯)(wèi )が(😘)通じな(🚻)い。特に前(qiá(👔)n )段と後段と(🏓)は(🦅)一連の孔子(🥧)の言葉(😻)になつて居り、その間(jiān )に意味(wèi )の連絡がついて(📰)いない。また、後段におい(🤕)て(🌑)は(⏲)周(zhōu )が(🤛)殷(yīn )に臣(chén )事したことを理由に「至徳(dé )」と(😯)称(chēng )讃して(🏠)あるが、前(🐢)(qián )段(duàn )に(📑)出ている武王は殷(yīn )の(⛓)紂王を討(tǎo )伐(fá(🎷) )し(🖌)た人(📡)(rén )であるから、文(🌚)王(⏳)(wá(📋)ng )時(💡)代(🐡)に対する称(chēng )讃と見るの外はない(🌷)。従(cóng )つて「文王」という言(yá(🎞)n )葉(🔝)を補(🙁)(bǔ )つて(📂)訳する(🛴)ことと(🦋)し、且つ賢臣(chén )の問(🤣)題で(🎃)前(🥟)後(🏳)を結びつ(😁)け(🌎)て見た。し(😙)かしそ(🚩)れでも前(💫)後(hòu )の(🥙)連絡は不(🍪)(bú(👸) )充分で(👀)ある。とい(🛃)うの(🌚)は、文王の賢臣が武王の時(🦒)代にな(⛔)ると(⌛)、武(wǔ(🎩) )王をた(🏃)す(🍩)けて(🗂)殷を討たせたことになるか(💱)らである。とにかく原文(✂)(wé(🐻)n )に何等(děng )かの錯誤(wù )があるのではあるまいか。
二(一(🧚)八(🚏)六)(🔜)
一(🚏)四(一九(🐡)八(⛲)(bā ))
(🌦)曾(céng )先生が病(💙)床にあ(🤤)ら(😊)れた時、大(dà )夫(fū )の孟(🚿)敬(jìng )子(🖥)が(🎢)見舞に(🦈)行(háng )った。す(🤪)ると(🌍)、曾先生がいわ(🚫)れた。――
先(㊗)師のご病(🔺)気が(📐)重(chóng )くなった時、(🎩)子(🎪)(zǐ(🌠) )路(🤙)は、い(🐔)ざという場(🦅)合(📩)のこと(💻)を考(kǎo )慮して、門(🥀)人たちが臣下(xià )の礼をとって葬儀をとり行うように手はずをきめ(📂)ていた(🤪)。その(🐃)後、病気がい(🥝)くらか軽(qī(🚁)ng )くなった時、先師はその(🦔)ことを知られ(🌦)て、子路にいわれた。――
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025