○ この章の原文(wén )は、(😮)よほ(🛏)ど言(yán )葉を補(🔰)(bǔ )つて見ないと意味が通じな(➖)い。特(👑)に前(qiá(🍒)n )段と後(🐱)段とは一連の孔(💺)子の言葉になつて居り、そ(🐃)の(🏂)間(✒)(jiān )に意(🕦)味の連(lián )絡がついてい(✔)ない。ま(🍈)た、後(👚)段(💃)(duàn )においては周が殷に臣事したこと(⏳)を理由(🔣)に「至(⛩)(zhì )徳」(🌑)と称(👺)讃し(🤙)て(📐)あるが(🥏)、(💯)前段に出ている(🍾)武王は(🏎)殷(🔔)の紂王を(⛔)討(😜)(tǎo )伐(fá(⛏) )した(🐖)人(🤵)であ(🍞)る(👹)か(😊)ら(🐔)、(🌼)文王(wáng )時代に(🍘)対(duì )する称(chē(🔩)ng )讃と(📍)見るの外はない。従つ(👓)て「文王」という言葉を補つて訳(👚)す(🎁)ることとし、且(qiě )つ賢(xián )臣の問(🚘)(wèn )題で前(qiá(📧)n )後(hòu )を結びつけ(🔽)て見た。しか(👳)しそ(🔠)れでも前後(hò(🚽)u )の連絡(🚱)は不(bú(🌸) )充分(fè(📕)n )である。という(🈳)のは、文王の賢臣(🍫)が(🤥)武王(wáng )の時代(🦂)に(🧀)なると、武(💤)王をたすけ(🏦)て(⏰)殷(yīn )を討たせ(😬)た(🥑)ことになるからである。とにかく原文に何(hé )等かの錯(cuò )誤があ(⛱)るのではあるまいか。
一四(sì )((🥦)二一九)(😯)
九(jiǔ )((♍)一(🎰)九(🌸)(jiǔ )三(sān ))
本篇(🌋)には孔(😍)子の(🏄)徳行に(🌁)関(⚫)する(✒)ことが主として集(🔅)録さ(🐞)れ(🤳)てい(🏚)る。
一四(🔰)(二一九(😬))
○ 射・御==禮・楽(🚗)・射・(🙂)御(🛬)・書(shū )・数の六(liù(🕓) )芸の(😖)うち射(🚍)(弓の技術)と御(yù )(車(chē )馬を御する技術)とは(👾)比(🕣)較的(de )容(🎃)(róng )易で下等な技術とされており、とりわけ御がそうである。孔(🍀)(kǒng )子は(🤗)戯れに本章(🥫)(zhāng )のようなことをいいながら、(🏗)暗に自(🗝)(zì )分の(⚓)本(👿)領(👍)(lǐng )は一芸一能(néng )に秀でることに(🈷)ある(✍)のではない、村人(📼)たちの自分に(🚢)対(🏗)する批(pī(🎋) )評(👈)は的をは(🌦)ずれている、とい(🦏)う意(📧)(yì(🗣) )味を門(mén )人(🎊)たちに告げ、その(🎢)戒(jiè )めとしたもので(💴)あろう。
九(😒)(一(🐘)九(jiǔ )三)
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025