行(há(🕯)ng )かり(🐺)ゃせぬ(💑)。
○ (✏)本(🕔)章には拙訳とは極端(🐇)に(🙆)相反する異説がある。それは、「三年(🐀)も学問(🌖)を(🥉)して(💳)俸(🏻)祿にありつけないような(🎴)愚(yú )か(⏸)者(♈)は、めつたにない」という意に解(jiě(🥋) )するので(➡)ある。孔子の言葉と(🍺)しては(🦃)断じて(💕)同(tóng )意しがたい。
「やぶれた綿入を着て、上等(🐪)(děng )の毛(👢)皮(pí )を着てい(🎩)る(🤷)者と並ん(👙)でいて(⤴)も、(👱)平気(🎽)で(♑)いられるのは由(yóu )ゆうだろう(📆)か。詩経に、
二一((🌓)二(💰)〇五)
一五(二(èr )二〇(🥓))
○(😽) この一章(🔸)は(📁)、一(yī(🈹) )般(👣)の個人(🛅)に対する戒めと解するよりも、(🚻)為(🤕)政家(🖨)に対(duì )する戒めと解(jiě )す(👁)る方が(🍗)適当だと思(⛏)つたので、思い切つて右の(😖)よう(🉑)に訳(yì )した。国(guó )民(mín )生(🆑)活(👪)の貧(🎑)困と苛察な政治とは(🤮)、古来(lá(👡)i )秩序(xù )破壊の最(zuì )大(🚕)の(🎆)原因な(🐨)ので(〰)ある。
「堯(👦)(yáo )帝の君徳は何と(🔍)大(😧)きく、何(👛)(hé )と(📲)荘(💕)厳なこと(🔖)であろう(🔍)。世(shì )に真(🏁)(zhēn )に(🏳)偉大(🏻)な(🍐)もの(🌀)は天のみであるが、ひとり堯帝は天(tiān )とその偉大(😅)さを共にし(🐭)ている(🚳)。その(📄)徳の広(🆓)(guǎng )大(🏃)無辺さは何と形容してよいかわからない。人(📢)はただそ(🗃)の功業の荘厳さと文物制(🍡)度の(💛)燦(càn )然(rán )たると(🐂)に眼を(😴)見はるのみである。」
○ 孔子(📒)の言(♍)葉は、平凡(🛌)らしく見える時ほ(💼)ど深いとい(🧔)う(🍖)こと(🐷)を、私はこの言葉(🌙)によつて特(tè )に痛感(⬅)する。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025