一九(二二四)
○ 本章には拙訳とは極端に相(xiàng )反する異(🚬)説(shuì )があ(🛶)る。それは、「三(🌐)(sā(😷)n )年も学問(👜)をして俸祿に(🎺)ありつけないような愚か者(zhě )は、めつたにな(🍠)い」という意に(🤳)解(🔃)するの(💥)である。孔(😿)子の言葉として(🍷)は断(duàn )じて同意し(🦄)がたい。
先(⛪)師のこ(⛱)の(🍜)言葉に関(🏉)連(🚠)した(🍛)こと(🚵)で、門(⌛)人(rén )の(🈸)牢ろう(🎾)も、こんなことを(🔹)いっ(☕)た(👪)。――
三〇(😚)(一七七(🙂))
こ(🎊)ころ(🏾)やぶれず
○(💿) 友人(rén )とい(📯)う(👝)のは、おそらく顔囘(👌)のことであろう。
○(🗼) 四十づ(📥)ら、五十(shí )づ(⤴)らをさげ(🧡)、(🏎)先輩顔をして孔子の前(🆓)に並ん(🏂)で(📹)いた門(mén )人たちは、ど(🙍)ん(👼)な顔(🚙)をしたであろう。
二(💢)(一八(👐)六(🛋)(liù ))
○ 柏(bǎi )=(🚲)=「かや(🔃)」で(🉐)ある(🏊)。「(🔕)か(🎋)し(🚬)わ」ではな(📼)い(🕸)。
「さ(🚣)あ(👯)、何で有名になって(🤡)やろう。御ぎょにするか(🤢)な(🥕)、射しゃにするかな。やっぱり一番たやす(🏺)い御ぎょぐらいにしておこう。」
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025