「(💪)君(🐙)子は(🤵)気持がいつも平和(hé )での(🕤)びのび(🕘)として(🚢)いる(🕎)。小人はいつもびくび(🚣)くして何かにおびえ(🌰)ている。」
○ (🗑)こんな(📰)有名な言葉は、「三軍(🎠)も帥を奪うべし(😟)、匹(pǐ )夫(🖥)(fū )も志を奪うべか(🏇)らず」(🌒)という文(wén )語体の直訳(🔜)があれば充(chō(📢)ng )分かも知(🗻)れな(👮)い(👮)。
○(🎙) この章(💻)(zhāng )の原(yuá(😕)n )文は(📮)、よほ(⏯)ど言葉(🔒)を補つて見な(🚣)いと意(yì(🚺) )味が通じない。特に前(🎲)段と後(hòu )段とは一(yī )連の(💰)孔子の言葉になつ(🐲)て居り、その(👫)間に意味の連絡がつ(🤷)い(🍈)ていない。また、後段において(♏)は周(zhōu )が(📫)殷(yīn )に(🌬)臣(ché(⛔)n )事した(🎀)こ(🎬)とを理由に(😠)「(🆎)至徳」と称讃し(🌘)て(😞)あるが、(🏍)前段に出(🖋)(chū )ている武王は(⏸)殷の紂王を討伐した人(rén )であるか(🎺)ら、文王時代(dà(🔔)i )に対す(💢)る称(🍭)(chēng )讃と見(🐥)るの外はない。従つ(🔢)て(🔯)「(♐)文王(wá(🚃)ng )」という言(🐗)葉を補つて訳する(🏛)ことと(📷)し、且つ賢臣の問題で前(qiá(👲)n )後を結び(🤫)つけて見た。し(🆒)かしそれでも前(🌀)後(hòu )の連絡は(🏨)不(🍺)充分(🔎)で(💢)ある。というのは、(📭)文王の賢臣が(🚓)武(wǔ(🚒) )王(wáng )の時(⛳)代になると、武王を(🌤)たすけて(🎼)殷(yī(🕍)n )を討たせ(📆)たことに(🚔)な(🔯)るからである。とにかく原文(🧗)に何等(🐂)かの錯誤(wù )があるのではあるまいか。
三五(👙)(一八二(⚫))(👠)
二七(二三二)
「(➖)大宰はよく私(sī )のことを知っ(💗)ておられる。私(🔑)(sī )は若いころには(💤)微(wēi )賎な身分(fè(📸)n )だったので、(⛎)つまらぬ仕(👙)事をいろいろと覚(❤)え(🤸)こんだものだ。し(🏂)か(👟)し、多能だから君子(zǐ )だと思われたので(🙋)は(👣)赤面する。いったい君子というもの(🚇)の本質が多能とい(🗼)うこ(🎪)と(♌)にあって(👽)いいものだろうか。決してそんなこ(🕌)とはない(🔺)。」
(👧)曾(🧛)先(🔱)生(🐝)がいわれた。――
「孔(💧)先生(👔)の(👍)よう(📜)な人をこ(🗑)そ聖(🔤)(shèng )人というの(💦)でしょう。実(🚬)に多能(né(🧠)ng )であられ(😾)る。」
六(🙀)(liù )(一九(jiǔ(🍄) )〇(🥟))(✊)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025