○ 本(💟)章(zhāng )には拙訳(🔄)とは極(🆔)端に(⏯)相(🔘)(xiàng )反(fǎn )する異説(🥃)がある。それは、「三年(nián )も(😠)学問をして俸祿にありつけないような(🚮)愚か者は、めつたにない」と(🎑)いう(😣)意に解(💯)す(🚰)る(📇)のである。孔子の言葉とし(🚏)ては(⬛)断じて同意しがたい。
「私の足を出して見るが(🎟)い(✅)い(🍧)。私(💩)(sī )の(🗽)手を出し(🚩)て見(jiàn )る(😘)がい(🌌)い。詩(❔)経に、
三〇(一七(qī )七)(🔮)
○(♌) 本章には拙訳(👬)とは極端に相反(🦌)(fǎn )す(🕋)る(🍻)異説がある。それは、(🚠)「三年も学(xué )問をし(📺)て俸(🕣)祿(💲)に(🚮)あ(🎦)りつけない(📫)よ(🚏)う(🏼)な愚(🕖)(yú )か者(💯)は、め(🍗)つたにない」(😩)という意(yì )に解するのである。孔子の言(🔹)葉と(👫)しては断じて同意(yì )し(❕)がたい。
○ 孝(🏖)経(📜)に(💡)よる(🖊)と、曾子は(🐮)孔子(zǐ )に(🏄)「身体(📔)髪膚これ(♓)を父母(🏝)に受く、敢(gǎn )て毀(huì )傷せ(🎹)ざるは(🍩)孝の始な(🐥)り」という教えをうけている。曾子は、それ(🍲)で、手や足(🗄)に傷の(😉)ないの(👳)を喜(❇)んだことはい(🤞)うまでもな(🦋)いが、し(❣)かし(🚤)、単に(🔇)身体のこ(🎐)とだけを問題(⛱)にしてい(🕖)たのでないことも無論である(🙋)。
す(🌔)ると、公西(xī(❤) )華(🗃)こうせいかがいった。――
有る(🌙)を(🔆)ねたみ(🚧)て
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025