○ 本章には拙訳とは極(🛫)端(duā(😷)n )に相反す(🏖)る(⛄)異(yì(🧖) )説があ(👊)る。そ(🈴)れは(📭)、「(🥍)三年も学問を(📒)して(♏)俸(😼)祿(㊗)(lù )に(🤞)ありつけないような(🚫)愚か者(zhě )は、めつた(⏫)に(🐱)ない(🐌)」という意に解(🛫)する(🚖)のである。孔(🎷)子の言葉(🤣)としては(😵)断(🌉)じて(🍛)同(tóng )意しがたい。
「後輩をばかにして(🌝)はならない(👍)。彼(😞)等の将来がわれわれの現在に及(🐱)ばな(🦁)いと誰がい(👼)い得(🥏)よう(🐐)。だが、四十(shí )歳にも五(wǔ )十歳(⬜)にもなっ(😓)て注(🙋)(zhù )目(mù )を(❣)ひくに足(🍺)りない(📆)よう(🥫)では、おそ(💂)るる(🌚)に足り(⛳)ない。」
こがれるばかり、
○ 鳳鳥(👫)==鳳凰。麒麟・亀・竜と共(🔩)に四霊と称せられ、それ(🎴)らが現われるのは聖王(wáng )出現(🦉)の瑞祥だと信(xìn )ぜられ(🗒)ていた。
四((🤔)二〇九(🚲)(jiǔ ))(♑)
子(zǐ )貢が先(xiān )師にいっ(🤝)た。――
一(👾)五(二二〇)
(🍺)先師の(🍥)ご病(✍)気が重くなった時(🍆)、子(zǐ )路(lù )は、(🤵)いざ(🦁)という場(🤸)合(hé )のことを考慮(👙)して、門人たちが臣下の礼(🚰)をとって葬儀(yí )をとり行(🌱)う(📗)ように手(🔭)は(⌛)ずをきめてい(👼)た。その後、病気がいくらか軽くなった時、先師はその(🎨)こ(➕)とを知(zhī )られ(🕴)て、子路(lù(🔌) )に(🦒)いわれた。――
○ 孔子の(🔪)言葉は、平(😔)凡ら(💘)しく見える時(✈)(shí )ほ(🐐)ど深いということを、私はこの言葉に(🐧)よつて(🧟)特に(🐱)痛感(👽)する。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025