○ この章の原文(wé(🍻)n )は、よほど言葉を(🥤)補つて見ない(😞)と意味が通じ(🐰)ない。特(tè(🎥) )に前段と後(hò(📴)u )段(duàn )と(🌴)は一連の孔(kǒng )子の(⏬)言葉(🥀)に(🧀)なつて居り、(🏛)その間に(⭕)意味の連絡がついていない。ま(🔇)た、後段(duàn )にお(👗)いては周が殷(yīn )に臣事し(🍧)たこ(🏘)と(⛪)を理由に「至(zhì )徳(dé )」と(🌪)称讃してあ(😏)るが、(🛁)前段に(🧡)出て(🚣)い(🌸)る武(🏫)王は殷(🏆)の(🎁)紂(zhòu )王を討伐し(💏)た人であるから(😃)、文王(wáng )時(👎)代に(🐼)対(duì(🏕) )する称(📔)(chēng )讃と見るの外はな(🍛)い。従(cóng )つて(🎺)「文王」とい(💅)う言葉を補(bǔ(🧑) )つて訳(🛫)することとし、且つ賢(xián )臣(chén )の問(wèn )題(tí )で(👼)前(qián )後(🔶)を結び(🌖)つけて見(jiàn )た。しかしそれで(🍩)も前後の連(👮)(lián )絡は不充(chō(📅)ng )分(🎚)である。と(🔶)いうの(🚑)は(🌄)、(🚲)文(🖼)王の賢臣が武王の時(🕷)代に(🍰)なる(🚩)と、武王をたすけて(♟)殷(🌼)を(🧙)討たせ(🏚)たこ(🤶)とになるから(🍡)である。と(💨)にかく原文(wén )に(🎮)何等(🥅)かの(🐏)錯誤(wù )があるのではあるま(〽)いか。
「(🦊)典籍の(😎)研究は、私(💽)も人なみ(🧛)に出(🏩)来ると思う(🈲)。し(😈)かし、(🎏)君(🚆)子の行を実践(jiàn )することは、まだなかな(♑)か(✏)だ。」
先師(shī(👌) )は、温かで、(👯)しかもきびしい方であっ(⏱)た。威厳があって、しか(🗾)もお(🐀)そろしくない方(fāng )で(🔟)あった。うやう(📳)やし(💁)くて、し(🐜)かも安らかな方(🎤)(fāng )であった。
子(zǐ )罕しかん第(dì )九(jiǔ )
○(🚵) 本章については異説が(⏩)多(duō(🎽) )いが(🔞)、(🍧)孔(🚳)(kǒng )子の言(🚈)(yán )葉の真(😮)意(🙇)(yì )を動かす(📋)ほどのものではないの(🚏)で、一々(👻)述べない(🙂)。
「鳳ほう鳥も飛んで来なくな(🤜)った。河からは図とも出なく(💩)なった。これで(🍵)は(⛔)私も生きている力(🏜)がない。」
子路がこたえた。――
「知者(zhě(🌊) )には迷いがない。仁者に(🙄)は憂いがない。勇(💶)者には(🦈)お(🏁)そ(🍔)れ(🙉)がない(👻)。」
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025