「(🍷)流転の相すがたはこの(🏷)通りだ。昼となく夜と(⛴)なく(🍵)流れてやまない。」
○ 矢(shǐ(🚍) )ぐる(🤕)み==原文(wé(🍑)n )に「弋(yì(⏬) )」(よく(🤗))とある。矢に(😊)糸をつけ、それ(👁)を(🚿)島の羽根(⛅)(gēn )にか(🚌)らませ、(😵)生擒す(➕)る方法であつた。
二(🐄)(èr )四(二二(🐔)(èr )九)(🐭)
○ 本章に(🏕)は拙(zhuō )訳(yì )とは極端に(🔂)相(xiàng )反する異説がある。それは、「三年も学(🚪)問をして俸祿に(💖)ありつけない(🍊)よう(💛)な(📗)愚か者は、(📥)め(🗿)つたにない」と(🐅)いう意に解するのである。孔(🧣)子の言(📰)(yán )葉としては断(🚾)じて同意しが(🆒)たい。
○ 聖(🏛)人・君(🏎)(jun1 )子(zǐ )・善(shàn )人=(💮)=孔子のいう聖(shèng )人(rén )・君子(zǐ )は(⤵)常(🏴)(cháng )に政(zhèng )治(🔬)(zhì )ということと関係がある(🔽)。現に政(zhèng )治の任に当(dā(😪)ng )つていると否と(💮)にかか(👿)わらず、(📮)完全無(wú(🗾) )欠(🕌)(qià(🌩)n )な徳と(🛹)、自由無(wú )碍(à(🤯)i )な為政能(néng )力を(📄)もつた人が(🚷)「聖人」(🧖)であり、それ(👞)ほ(🧚)ど(🍺)で(✳)はなくとも、理想と識見とを持ち、常に(👯)修(👬)徳(🦀)にいそしんで(✏)為(🎙)政(😤)家(jiā )として恥かしくない人(rén )、少くと(🔆)も政(zhèng )治に志し(🎛)て(🐏)修養をつんでいる(🍩)人、そういう人が(👽)「君(jun1 )子(🚐)」なのである。こ(🛏)れ(🥐)に反して(🐆)、「善人」は(🌍)必ずしも政(📤)治(zhì(🦎) )と関係はない(🌦)。人間として諸徳のそな(🐩)わつ(🐘)た(🔈)人と(😉)いう(🧕)程度の意味(😚)で用(🐥)いられている。
○ 本(běn )章は重出。八章末段參照。
「さあ、何で有(✡)名(mí(🧤)ng )に(🈺)なっ(🐁)てや(🛥)ろう。御ぎょにするか(✡)な、射しゃにするかな。やっぱり一番(🌡)た(🦕)やすい(⛲)御ぎょ(📳)ぐらいに(😾)して(🍮)おこう。」(🎹)
○(🦄) 本章につ(🚄)いては(🍯)異説(shuì )が(💋)多(duō )いが、孔(👘)子(🧙)の(🏣)言葉の(🎍)真(zhēn )意を動かすほどの(🔶)ものではないので、一(🍛)々述(shù )べない。
よき(😣)かなや、(🔏)
二九(💤)(二三四)
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025