「鳥(niǎ(💙)o )は(🌆)死ぬ(🧥)まえに悲(bēi )しげな声で鳴(míng )き、人は死(💵)ぬま(🙀)えに(🌕)善言を吐く、と申します。これ(💧)から私の申(shēn )上げますことは、(🏟)私の(🛸)最(🦎)後の(👲)言葉でござ(🖖)いますから、よくお(💓)きき下さ(㊙)い。およそ為政家が自分の道として大(dà )切(qiē )にしなければならないことが(🤦)三つあります(🐓)。そ(✡)の第一(🔪)(yī )は(Ⓜ)態(💉)度をつ(🧦)つ(➗)し(🤵)んで粗暴怠慢(màn )にならないこと(♊)、その第二は顔色を正しくして信実の気(🈲)持があふれ(🤷)ること、そ(👞)の第(🍐)三は、言葉を(🤦)叮重に(💼)して野(yě )卑不(bú(🐩) )合(hé )理にならない(🕊)こと、(📷)これであ(💹)りま(🗽)す。祭典のお供物(wù )台の並(👀)べ方な(🐂)どのこまかな(⏱)技術上(shàng )のことは、それぞ(📄)れ(💵)係(xì )の(📒)役人(📫)がおりますし(🎈)、一(🔂)々お気(🥒)にか(⌚)けられなくと(❔)もよい(🏛)ことでご(🍳)ざ(🐞)いま(🔐)す(⛺)。」
○ これは孔子晩(⛪)年(🛶)(nián )の言葉にち(🌪)がいない(⛺)。それが単(dān )なる無常観(guān )か(📓)、過(guò )去を顧みての(📭)歎声(shēng )か、或は、たゆみなき人(🛒)間の努(nǔ )力を祈る(👎)声(shē(🤠)ng )かそもそもま(🌇)た、流転(👇)をと(🅱)おして流る(🏦)る道の永(📬)(yǒng )遠(🕎)性を讃(zàn )美する(📱)言葉(👅)か、それ(🔁)は人おのおの自(👭)らの心境によつ(♟)て解(🦅)(jiě )す(🤜)るがよかろう(🐑)。ただわれわれは、(🌹)こ(🛑)うし(👻)た言葉(🔠)(yè )の裏付けによつて、孔子の(🏮)他(tā )の(🕎)場合の極(🎖)めて平凡(fán )らしく見(jiàn )える言(yá(💡)n )葉が一層(➰)深(🔀)く理解されるで(😘)あろうこ(🚶)とを忘(🥔)(wàng )れては(🐍)なら(🎒)ない。
○ 子路は孔子がかつて大夫(🍣)の職(🕡)(zhí )にあつた(➿)ので、それにふ(🏟)さわしい禮(🌍)をもつて葬儀(🤦)(yí )を行(🔶)いたかつたのであろう(🍊)。師匠思いの(🔹)、出過(🎴)ぎた、しか(⬆)も(🕛)病中に葬式のことまで考えるよ(🈁)う(🌻)な先走つた、稚(📇)気愛すべき(⏭)子路(lù )の性格と、それに(🍋)対する孔子の烈しい、(🙏)しかもしみじみとした訓戒(🦗)とが対照されて面白(🐒)い(🕵)。
○ これは孔子(🈴)(zǐ(🕛) )晩(🍳)年の言葉にちが(🛡)いない。それが単なる(🎚)無(wú(🍷) )常観か、過去を顧みて(😳)の歎声か、(🚊)或は、たゆみなき人(rén )間(jiān )の努力(🎭)を祈(🕗)る声かそ(🏋)も(☝)そもまた、(🚏)流(🐏)転をとおして流るる道の永遠性を讃美(měi )する言葉か、そ(🐊)れは人(🚢)おの(🙌)おの自(🚕)(zì(😲) )ら(🐃)の心境(jìng )によつて解(🐏)(jiě )するがよかろう。ただわれわれ(🥊)は、(🍁)こうした(➕)言葉(🛑)の裏付(fù(🎺) )けによつ(🌱)て、孔子の他(tā )の(🏾)場合の極(🔘)めて平凡らしく見(jiàn )え(🐡)る言葉が一層深く理解され(➕)る(😹)であろ(🛥)うことを忘れて(🗯)はな(🍣)らない。
「君(🏫)子(zǐ )は気(🔜)持(chí(🐆) )が(📞)いつも平和(🐸)でのびのび(💓)とし(👰)ている。小人は(📭)いつもびく(⛽)び(📌)く(🕜)して何(⛺)か(💡)におびえて(🧀)いる。」
先師(shī(😢) )はこれ(🤨)を(🔀)聞かれ(🗒)、門人たちにたわむれて(📘)いわ(🚑)れた。――
花(huā )咲(🥞)(xiào )きゃ招く、
「私(sī )が何を知(🏇)っていよう(📃)。何(hé )も知っては(📧)い(🏌)ないのだ。だが、もし、田舎の無(🏜)知な人が私(⏱)(sī )に(😍)物をた(🌿)ず(😷)ねることがあ(🙍)るとし(🕞)て、そ(🥘)れが本気で(💊)誠実(shí )でさ(😏)えあれば、私(⬆)は、物事(💯)の両端をた(🐘)た(👻)い(💉)て徹底的に(👉)教(🗃)えてや(👒)りたいと思う。」(❣)
「後輩をば(🚧)かにしては(🍬)な(💠)らない。彼等(děng )の将来がわれわれの(🏢)現在(📞)に及ばないと誰がいい得(🗣)よう。だが、四十(shí )歳にも五(✝)十歳に(📻)も(🥫)なって(🎱)注目をひくに足(👂)りないよ(⬇)うでは、おそ(➕)るる(🌨)に足(zú )りない。」
○(😺) この章の(🚢)原文(wén )は、よほど(🐑)言葉を補つて見ないと意(🍺)味が通じな(🐾)い。特(🦅)に前(📢)(qiá(🧦)n )段(🚛)と後(⛹)段とは一(🤺)連の孔子の(🔪)言葉に(✌)なつて居(jū(🏞) )り、その間に意味の連絡が(🆓)ついていない(😴)。また、(😿)後段(🦏)において(👼)は周が(🏣)殷(🐹)に臣事し(🕟)たことを理(🚈)由(yóu )に「(🔭)至徳(🐏)」と称讃してあ(📹)るが(🎴)、前段(🧐)に出て(🔴)い(🔖)る武(🎃)(wǔ )王は殷の(❕)紂王を(🌵)討(tǎ(👁)o )伐(😴)(fá(㊙) )した人である(🆖)から、(🆒)文王時(☕)(shí )代(🎵)に対(🌲)する称(🏞)讃と見るの外は(⚡)ない。従つて「文王」という言葉(🎑)を補つて訳(yì )すること(🕸)とし、且(🚊)つ賢臣の問(🗯)(wè(〽)n )題で前後を結びつ(🏽)け(🔙)て見(jiàn )た。しかし(🥡)それでも前後の連絡(💳)は(🐑)不(🍋)充(🤢)分である。というのは、文(wén )王(wáng )の賢臣が武王(wá(📄)ng )の時(🐻)代に(🌇)なると、武王(👏)をたすけて(🎭)殷(yīn )を討たせたことになるからである。とに(⏸)かく原文(🐥)(wén )に何等かの(🌸)錯誤があるのでは(📖)あるまい(🚮)か(🧑)。
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025