○ この(🎌)一章(📪)(zhā(🤵)ng )は、(🌶)一(⌚)般の個人に対する戒めと解す(🙌)るよ(🕺)りも、為政(zhèng )家(jiā )に対す(🚤)る戒(🆗)めと解する方が適当(🌆)だと思つたので、思(sī(🍪) )い切(qiē )つ(⏭)て右のように訳した。国(guó )民生活(🥤)の(⛷)貧困(🔨)(kùn )と苛(kē(🎰) )察な政治と(🛂)は、(🧤)古来秩(🌞)序破壊(huà(🔥)i )の(🚷)最大(dà )の原因なので(🐏)ある。
う(♊)す(🈴)氷ふ(🤮)むがごと、
○ この章の原(yuán )文は、(🧟)よほど言(💫)葉を(🤶)補(♏)つて見(jiàn )な(⚪)い(🌷)と意味が通じ(🛁)な(🎈)い。特に前段(duàn )と後(hò(😙)u )段(👟)とは(🏈)一連の孔(kǒng )子の言葉にな(🛥)つ(🏝)て居(jū )り、その間に意味の連絡がついていない。また、後(😊)段(👡)(duàn )において(💄)は(📩)周が(➰)殷に臣(chén )事した(⛱)ことを理由に「至(🛺)(zhì )徳」と称(chēng )讃して(💓)あ(📱)るが、前(🐍)段に出ている武(🌇)王は殷の紂王を討伐した人(🐛)である(🙂)から、文(wén )王時代に(✝)対(duì(🤞) )する称讃と見るの外(⛎)はな(🈸)い(🖌)。従つ(👳)て(🚃)「(📈)文王」という言(yán )葉を(🏃)補つて訳(🐟)(yì )することと(⏺)し(🐟)、且つ(🦏)賢(👸)臣の(🈁)問題(🎴)で前後を結びつ(👸)けて見た。しかし(😤)それでも前後の連(📐)絡は不(bú )充分である。とい(💡)う(🏷)のは、文王の賢(xián )臣が武王の時(shí )代になると、武(wǔ )王を(🌵)たす(🛰)けて殷を(🕕)討たせ(🐥)たことにな(🏯)るから(🥂)である。とにか(😦)く原(🏚)文に何(🙋)等かの錯誤があるのではあ(🏧)るま(🍔)いか。
(🐷)大(🍹)宰(📀)(zǎi )たいさ(💑)いが(😰)子貢(gòng )に(🎲)たずねていった(🧐)。―(🕓)―
二九(一七(🏄)六)
ここ(📼)ろ(🤱)やぶれず
「楽師の摯しがはじめ(🕳)て演(yǎn )奏した時にきい(🛌)た(🏨)関雎(jū )かんしょの終曲(qǔ(📩) )は、洋々と(💣)して耳(ěr )にみちあふれる感があったのだ(🤸)が(👲)――」(🤞)
三三((🏩)一(yī )八○)(🔝)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025