○(🛹) 孔(💪)子(zǐ(🛂) )が(🕝)昭(zhāo )公(😋)は礼(🖼)を知(⏫)(zhī )つてい(🚮)ると答えたのは(📟)、(🌉)自分の国の君主の(🙁)ことを他国の役人(ré(🎣)n )の前でそしる(🐴)のが非(🛴)(fēi )礼であり、且(🔀)(qiě )つ忍び(💌)なか(🔙)つたからで(🌿)あろう。しか(🥒)し、事(📧)実を指(💮)摘さ(🌌)れると、それを否定(dìng )もせず(🌌)、また自己(jǐ(💶) )辯護もせず、すべてを自分の(🔎)不(bú )明に帰(⏫)し(😾)た。そこに(⛅)孔子(zǐ(🎈) )の面目が(⚾)あ(🧓)つ(🧐)たの(🐍)であ(🤹)る。
一一(🕔)((💻)二一六(🕦))
一一(二一六)
○ 政治家(jiā )の態(🈂)度、顔色、(🏾)言語と(😶)い(🥙)うものは、いつの時(shí(🗻) )代(dài )でも共(⭐)通の弊があるものらしい。
○ 本(📺)(běn )章には拙訳とは極(jí )端(duān )に相反(fǎn )する異(🖼)(yì )説がある。それは、「(🏍)三年(😺)も学問(📆)を(🏫)して俸(🤴)祿にありつけないよ(💤)うな愚か者は(🔐)、め(🌦)つたにない(💡)」という意に解(jiě )するのである(🈺)。孔子の言葉(yè )としては断じて同意(🏗)(yì )しがたい。
「安(ān )んじて幼君の補佐を(🗞)頼み、国政を任せ(🅱)る(💄)ことが出来、重(chóng )大事に臨んで(✏)断じて節(jiē )操を(👏)曲(qǔ )げない(🥢)人(🤯)、かよ(🆘)うな(⏲)人を君子人というの(🌱)であろうか。正にかような人を(❄)こそ君子(🎳)人(🚞)(rén )というべ(💅)きであろ(👼)う。」
六((🙏)二(😻)(èr )一(🐣)一(♌))(😘)
「先生は、自分は(🛐)世に用(yòng )いら(🚲)れ(🍸)なかったために、諸(🔒)芸に(😂)習(🐂)熟した、といわ(🍪)れた(🧘)ことがあ(🌩)る。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025