「泰(✝)(tà(🍓)i )伯たいはくこそは(👆)至徳の人とい(🚄)うべきであろ(👙)う(🥨)。固(🚅)辞して(🔈)位をつ(🐴)がず(🌞)、三たび天(🛰)下(⛺)を譲(ràng )ったが、(✔)人(🌯)(rén )民にはそうした(💄)事(shì )実をさえ知らせなかっ(🦉)た。」
二三(👇)(二(👹)二(èr )八(bā ))
○ 本(🕡)章については(😽)異説が多(duō(⤴) )い(🕹)が(🎉)、孔子(🕋)(zǐ )の言葉の真(zhēn )意を(📼)動かすほどのものではないの(📉)で、(🌚)一々述(🌨)べ(⏺)な(🕷)い。
○ (🎖)この章の原文(wén )は、よほど言(💘)(yán )葉(💂)を(👄)補つて見(😠)ない(㊙)と意(yì )味が(😡)通じない。特(tè )に前段(🚬)と(👟)後段と(✖)は一連の(👡)孔子の言葉に(🔩)な(🤚)つて居り(📪)、そ(🥍)の間に意味(♓)の連絡が(🌗)つ(💒)いていない(🛏)。また、後(🍞)段(🧛)においては周(😚)が殷(yīn )に臣事(shì(💒) )し(🤗)たこと(🕎)を理由に「至徳」と称(🏑)讃(🎼)し(🍁)てあるが、前段(duà(🕷)n )に出てい(📍)る武王(✒)は殷の紂王(wáng )を討(tǎo )伐した人であるから、文王(📒)時(shí )代(👼)に対する称讃(👾)と見(📤)(jiàn )るの外はな(🚯)い(🈁)。従つ(🏺)て「(🏀)文王(🥜)」とい(😔)う言葉(💕)を補つて訳することと(👅)し、且つ賢(👹)臣(chén )の問(wèn )題(tí )で前(qián )後を結びつ(🔯)けて(🍰)見た。しか(🔌)しそれ(🏕)でも前後(hò(🧜)u )の連(lián )絡(❓)は(💥)不充(chōng )分である。というのは、(🙉)文王(wá(🎢)ng )の賢(🔊)臣(chén )が武王(🥋)(wáng )の時代になると(♓)、武(wǔ(🈶) )王をた(🌛)すけて殷(✂)を討(📕)たせ(🚸)たことにな(🐬)るからである。とにかく(💋)原文に何(🐢)(hé )等かの錯誤があるのでは(♿)ある(🍦)ま(🌨)い(🥌)か。
○(🎽) 舜は堯帝に(👵)位をゆずられた聖天(tiān )子。禹は舜(shù(💳)n )帝(👭)に位をゆず(🚵)られ、夏(xià(⏫) )朝(cháo )の祖と(💚)なつた(🐑)聖王。共に無為にし(💚)て化するほどの有(🛒)(yǒu )徳の人(📏)であつた。
一八(👟)(二(🛌)(èr )二三(🌻)(sān ))
五((🚜)一八九)
子路(📷)(lù )は、先(🔴)師にそういわれたのがよほど嬉し(🎶)かったと見えて、そ(🚲)れ以来、たえ(Ⓜ)ずこの詩(🚥)を(🥩)口(🌋)ずさんでいた。すると、先師はい(👇)われた(🔆)。――
○ これは(👡)孔(kǒng )子晩年の言(🎄)(yán )葉(🥥)(yè )にちがい(🎹)ない。それが単なる無常観か、過去(qù )を顧みての歎声(🐝)か、或は、(🍰)たゆ(🍝)みなき人(👘)間の努(🧖)力を祈る声かそも(🆖)そもま(🚹)た、流(💟)転(zhuǎn )をとお(🐸)して流るる道(🛑)(dào )の永(yǒng )遠(yuǎ(🎍)n )性(🍓)(xìng )を讃美する言葉か(🔃)、(🆙)それは人おのお(💯)の自らの心(💳)境によつて解(🐲)する(🐜)が(🐼)よ(🛶)かろ(👮)う。ただ(🥑)われわ(💋)れは、こうし(✖)た言葉の裏付(fù )けによつ(🧡)て、孔子の他の場(😔)合(🧠)の極めて平凡(fán )らし(🛤)く見える言(yán )葉が一層(céng )深く理解される(👝)であ(🏛)ろ(⏬)うことを忘れては(🚓)ならない。
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025