○ 本章については(♊)異説(🏕)が多(💉)いが(🆚)、孔子の(🌽)言葉の真意(yì )を動かすほどのものではな(🎎)いので(👫)、一(yī )々述(👝)べ(🐡)な(🎚)い。
一(yī )一(🥥)(一九五(🍶))
子路は、先師にそういわれたのがよ(🏡)ほど嬉しかったと見(🙏)えて、(🌕)それ以(yǐ )来、(🔲)たえず(🌟)こ(💦)の詩(🏵)を(🗓)口ずさ(🍾)んでいた。すると、先(🏡)師は(🕥)いわれた。――
一(yī )一(yī(🚢) )(一(🥘)九五(wǔ ))(🗳)
○ この章の原文は、(💨)よ(⛏)ほど言葉を(📶)補つて見ないと(🌆)意(yì(🏟) )味が通じない。特(tè )に前(qián )段と(✳)後段とは(♟)一連(👮)(lián )の孔子の言葉になつて居り、その間に意味の連(🗓)絡(luò )がついて(🏺)いない。また、(👬)後段に(🖊)おいては周が殷(yīn )に臣事(shì(😪) )したことを理由に「至徳」と称讃(📍)して(♌)あ(🚰)るが、前(🏓)(qiá(🍙)n )段に出(chū )ている武王(🏯)は(🉐)殷の紂王を討伐した人であるから、文(wé(🎃)n )王時(⏮)(shí(💢) )代に対(🕳)する(🍏)称(chēng )讃と(🛃)見(jiàn )る(🔘)の外(wài )はない。従つて「文王」という言葉を(🙆)補(bǔ )つ(🔚)て訳するこ(😨)ととし、且(🚎)(qiě )つ(🤥)賢臣(chén )の(⏳)問(wèn )題(👔)で(🎋)前後を(😤)結び(🐯)つけ(👞)て見(jià(🛢)n )た。し(📔)かしそ(🔊)れでも前後(hò(🐨)u )の連絡は不(bú )充(🐝)分である。というのは、文王の賢臣が武王(😑)の時代になると、武(wǔ )王(💞)(wáng )をたすけ(💓)て殷を(😥)討た(👅)せ(🗡)た(💄)こ(🛀)とになるか(🌜)らである。とにかく(🎈)原(yuán )文に(🥧)何等かの錯(⚓)誤があ(⛎)るのではある(🌓)まいか。
一七(二(🕗)〇(🌕)一)
二〇(二〇(🚣)四(👯))
二(èr )三(sān )(二(èr )二八)
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025