5 子曰(yuē )く、君(jun1 )子の天(tiān )下(⏮)に於け(🌑)る(🛥)や、適(shì )無き(🕦)なり。漠無(⛽)(wú )きなり(⚫)。義に之れ(🌼)与に(😠)比(した(🎆)が)うと。(里(🤵)仁篇)(🛹)
(礼にそむ(🖋)くわけに(🦊)は行かない。しかし、無(🍳)道(dào )の人(🙌)に招(🐬)かれて、た(🍿)とい一(yī(❣) )日た(🔮)りともこれ(💆)を相(xià(🚍)ng )たすけ(🕌)るのは士の道でない(🚒)。況(kuàng )んや策を(🐼)以て乗じられるに於(🔼)(yú )て(🛃)をや[#「於(⏩)てをや(🈂)」(😀)は底本では「於て(💐)おや」]である。)
「先達(🈴)て珍(🚴)しく孟孫がたずねて(📳)来(lái )て、孝道のこ(🎂)と(♈)を訊いていたよ。」
――陽貨篇――
孔子は(🕵)、その(🔋)日の儀式における楽長の不首尾(wěi )にも(🎐)か(😇)か(🈂)わらず(😈)、いつもよりか(🏏)えって朗(♎)らかな(❎)顔をして、退出した。
孝(😧)を問う(📏)
7 子(⛺)曰く、孝なる哉閔子騫(🌅)。人(rén )其の父母昆弟の言(yá(🏀)n )を間(🍕)せ(🙊)ずと。(先進篇(🌤))
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025