三三(一八○)
互郷ごき(🐞)ょうと(🐅)い(🌚)う村(🍗)の人たちは、お話(huà )になら(☔)ないほど(🥖)風俗が悪(🏕)かった。ところ(🎙)がその村の(🦕)一(🐨)少年(nián )が先師に入門をお願(🎅)いし(📮)て許され(🛏)たので、門人(🎌)た(💛)ち(❕)は先師の真意(🧠)(yì )を疑(🛏)った(📑)。すると、(😫)先師はいわれた。――(🏒)
「さあ(🧛)、何で有名(🦇)になってや(⬛)ろう。御ぎょにする(🧓)かな、射しゃにするかな。やっぱり(🚹)一(🀄)番(🙅)(fān )た(👡)やすい御(🆓)ぎょ(🎮)ぐらい(⛷)にしておこ(💞)う。」
○ この章(zhāng )の原文(🥃)は、よほど言葉を補(🥃)つて見(🏭)(jiàn )ないと意(🚋)味が通じない。特に前段と後段と(🏍)は(👙)一連の孔(kǒng )子の言(yán )葉になつ(💭)て居り(🐅)、(🥫)その間(😩)に意(🎈)味(🦋)(wèi )の連絡(luò )がつ(🛴)いていない。また(🛏)、後段にお(🎊)いては周(🚎)が(🙁)殷(yīn )に臣事(🐟)し(💜)たこ(😿)と(🍪)を(👟)理(👲)(lǐ )由(yóu )に「至(♉)徳」と(🤙)称(chēng )讃し(🔖)てあるが(🎥)、前段(duà(🦂)n )に(🗑)出(chū )ている武王は殷の紂王(🚻)を討(🤘)伐した人(💍)であるから、文王時(shí )代に対(🕝)(duì(🙇) )す(🎣)る称讃(zà(🚊)n )と見るの外(😲)(wài )はない(🎠)。従(♐)つて「文王(🕌)」という言葉を補つて訳するこ(🥊)ととし、且(➕)つ賢(🥘)臣(ché(🌐)n )の問題で(🚥)前後(👰)を結びつけて見(🍼)た(🖤)。しかしそ(🧤)れでも(🐘)前後の連(🌍)絡(luò )は不充分(fèn )である。というのは、文王の(🛥)賢(🌤)臣(🌞)が武(🈷)王の(🏪)時(shí )代(dài )にな(💓)ると、武(🦔)王を(🌕)たすけて殷を討(tǎ(🌻)o )た(🔥)せ(👋)た(🚴)ことになるから(🐆)である。とにかく原文に(🔺)何等かの(⬆)錯誤があ(🥝)るのではある(🚄)まいか。
○ 周(⚾)(zhō(🔀)u )公=(🚡)=すでに前(qián )にも述べたように、周公(gōng )は武(wǔ )王をたすけて周室八百年の基(🤢)礎を定め(🌳)た人であるが(🥢)、その人とな(🍦)り(🍒)は極めて謙(🕒)虚(🤳)(xū )で、(❄)「吐哺(🥚)握(wò )髪」という言葉で(😪)有(yǒu )名なように、食(shí(🙉) )事や、結髪の(💻)最中でも天下の(🎃)士を迎え(👸)て(🔻)、そ(👲)の建(jiàn )言忠告に(🍊)耳を傾けた人(rén )である。
先(🆎)(xiān )師が匡きょう(🙊)で遭(zāo )難された時いわれた。――
二八(二三三(sān ))
三〇(二(èr )三五(🗺)(wǔ ))
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025